Sony HVL-IRM Manuel d'utilisateur

Naviguer en ligne ou télécharger Manuel d'utilisateur pour Accessoires pour la vidéo Sony HVL-IRM. Sony HVL-IRM User Manual Manuel d'utilisatio

  • Télécharger
  • Ajouter à mon manuel
  • Imprimer
  • Page
    / 2
  • Table des matières
  • MARQUE LIVRES
  • Noté. / 5. Basé sur avis des utilisateurs
Vue de la page 0
Vorsicht
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder
Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf
das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.
Besondere Merkmale
Die Batterie-Infrarotleuchte ist für Camcorder/
digitale Standbildkameras mit NightShot-
Funktion bestimmt. Die Leuchte vergrößert den
Bereich, in dem bei Dunkelheit aufgenommen
werden kann.
•Wenn Ihr Camcorder/Ihre digitale
Standbildkamera keinen Zubehörschuh besitzt,
bringen Sie die Batterie-Infrarotleuchter auf der
Schuhhalterung an.
Zur besonderen Beachtung
Legen Sie die Infrarotleuchte nicht in die Nähe
von leicht entflammbaren oder flüchtigen
Materialien wie Alkohol oder Benzin.
Achten Sie darauf, daß keine Flüssigkeit und
kein Fremdkörper in die Infrarotleuchte gelang.
Fassen Sie beim Tragen der Kamera nicht an der
Infrarotleuchte an.
Nehmen Sie die Infrarotleuchte und die
Schuhhalterung ab, bevor Sie den die Kamera in
die Tasche stecken.
Halten Sie die Infrarotleuchte stets von folgenden
Plätzen fern:
Plätze mit sehr hohen Temperaturen (wie sie
beispielsweise auch in einem in der Sonne
geparkten Wagen auftreten können);
Plätze, die direktem Sonnenlicht oder anderen
Wärmequellen wie Heizungen usw. ausgesetzt
sind;
Plätze, die Vibrationen ausgesetzt sind.
Nehmen Sie nach dem Betrieb und vor einem
Transport den Akku heraus.
Nach dem Betrieb
Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF.
Lassen Sie die Leuchte abkühlen, und stecken
Sie sie dann in die Schutztasche.
Zur Reinigung
Verwenden Sie ein weiches, trockenes Tuch.
Hartnäckige Verschmutzungen können mit einem
leicht mit milder Reinigungslösung angefeuchteten
Tuch entfernt werden. Wischen Sie die Leuchte
danach mit einem weichen Tuch trocken.
Starke Lösungsmittel wie Verdünner oder Benzin
dürfen nicht verwendet werden, da sie das
Gehäuse angreifen.
Technische Daten
Infrarotleuchte
Stromversorgung 7,2 V Gleichspannung
Max. Leistungsaufnahme 2 W
Durchgehende Leuchtdauer
Akkutyp
Leuchtdauer
(min.)
NP-FM30 160
NP-FM50 320
NP-QM71 680
NP-QM91 1 080
(Ungefähre Angaben in Minuten für den Fall,
daß der Akku voll geladen ist.)
Batterietyp
Leuchtdauer in Minuten
(min.)
LR6 (Größe AA) 60
(Ungefähre Angaben in Minuten für den Fall,
daß zwei neue Trockenbatterien verwendet
werden.)
Empfohlener Abstand ca. 3-20 m
Abmessungen ca. 46 × 102 × 43 mm
(B/H/T)
Gewicht ca. 90 g
Mitgeliefertes Zubehör Schuhhalterung (1)
Bedienungsanleitung (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
A Betrieb mit Akku
Der Akku wird hinten an der Leuchte angebracht.
Beachten Sie die Markierung BATT-
.
Anbringen des Akkus
Schieben Sie den vollgeladenen Akku in
Pfeilrichtung auf die Infrarotleuchte.
Abnehmen des Akkus
Halten Sie BATT RELEASE-Taste an der
Infrarotleuchte gedrückt, und schieben Sie
den Akku in Pfeilrichtung.
B
Betrieb mit
Trockenbatterien
Die Trockenbatterien werden in die Infrarotleuchte
eingesetzt. Beachten Sie die Markierung BATT-
(in der Mitte des Batteriefachs).
1 Schieben Sie den Deckel in Pfeilrichtung
1.
2 Öffnen Sie den Deckel in Pfeilrichtung 2.
3 Legen Sie die beiden Mignonzellen (LR6,
AA) mit richtiger Polarität ein.
4 Schließen Sie den Deckel in Richtung von
Pfeil 3.
5 Schieben Sie den Deckel bis zum Klicken
in Richtung von Pfeil 4.
Hinweis zu Trockenbatterien
Setzen Sie die Batterien mit richtiger Polarität ein.
C
Anbringen und
Abnehmen der
Infrarotleuchte von der
Kamera
Anbringen des Leuchte an der
mitgelieferten Schuhhalterung
(siehe Abb. C-1 )
1 Schieben Sie die Infrarotleuchte in
Pfeilrichtung ganz bis zum Ende auf dem
Schuh.
2 Drehen Sie die Schraube in Pfeilrichtung
zu, um die Leuchte zu befestigen.
3Richten Sie die Schraube auf die
Gewindebohrung an der Unterseite des
der Kamera aus, und drehen Sie die
Schraube gut zu.
Anbringen der Leuchte am
Zubehörschuh der Kamera
(siehe Abb. C-2 )
1 Schieben Sie die Leuchte auf den Schuh
der Kamera.
2 Führen Sie den obigen Vorgang ab Schritt
2 aus.
Abnehmen der Infrarotleuchte
Lösen Sie die Befestigungsschraube, und
schieben Sie die Infrarotleuchte in
entgegengesetzte Pfeilrichtung.
C-2
D
C-1
B
A
3-073-920-02(1)
Battery IR Light
HVL-IRM
Sony Corporation © 2002 Printed in Japan
取扱説明書
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Bendienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Инструкция по эксплуатации
操作說明書
操作说明书
사용설명서
 
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la
pluie ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le
coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil
qu’à un professionnel.
Caractéristiques
La lampe infrarouge à batterie peut être utilisée
sur un camescope ou un appareil photo
numérique doté de la fonction NightShot (Prise
de vues nocturne). Pendant l’utilisation de la
lampe infrarouge à batterie, vous pouvez
enregistrer des sujets plus éloignés en mode de
fonctionnement NightShot.
Si votre camescope/appareil photo numérique
n’a pas de griffe porte-accessoires, vous pouvez
filmer avec la lampe IR en utilisant le porte-
griffe.
Précautions
Evitez de poser la lampe IR près de combustibles
ou de solvants volatils, comme l’alcool ou la
benzine.
Ne pas laisser d’objets solides ou de liquides
tomber sur ou pénétrer à l’intérieur de la lampe
IR.
Ne pas saisir l’appareil par la lampe IR.
Enlevez la lampe IR et le porte-griffe avant de
ranger l’appareil dans une sacoche de transport.
Évitez de laisser ou ranger la lampe IR
dans des endroits extrêmement chauds, comme
dans une voiture garée en plein soleil
en plein soleil ou près de sources de
températures élevées, comme un appareil de
chauffage
dans des endroits soumis à des vibrations
Enlevez la batterie rechargeable après utilisation
ou lorsque vous transportez la lampe IR.
Après utilisation
• Veillez à régler le commutateur POWER sur
OFF.
Rangez la lampe dans sa pochette après vous
être assuré que la lampe était suffisamment
froide pour pouvoir être manipulée.
Nettoyage
Nettoyez la lampe IR avec un chiffon sec et doux.
Vous pouvez enlever les tâches rebelles avec un
chiffon légèrement imprégné de détergent neutre.
Essuyez ensuite la lampe avec un chiffon doux.
Ne jamais utiliser de solvants puissants, tels qu’un
diluant ou de la benzine, car ils peuvent
endommager la finition.
Spécifications
Section lampe infrarouge
Alimentation 7,2 V CC
Consommation maximale 2 W
Temps d’éclairage continu
Type de batterie Temps d’éclairage
rechargeable (min.)
NP-FM30 160
NP-FM50 320
NP-QM71 680
NP-QM91 1 080
(Env. en minutes avec une batterie rechargeable
pleine)
Type de pile Durée d’éclairage
sèche (min.)
LR6 (taille AA) 60
(Approx. en minutes lorsque deux piles sèches
sont utilisées.)
Distance d’utilisation recommandée
Env. 3-20 m
Dimensions Env. 46 × 102 × 43 mm
(1
13
/16 × 4
1
/8 × 1
3
/4
pouces) (l/h/p)
Poids Env. 90 g (3 on.)
Accessoires (fournis) Porte-griffe (1)
Mode d’emploi (1)
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
A Utilisation avec la
batterie rechargeable
La batterie rechargeable doit être mise au dos de la
lampe IR et elle est indiquée par BATT- .
Pour mettre la batterie
rechargeable en place
Fixez la batterie rechargeable (pleinement
chargée) sur la lampe IR en la faisant glisser
dans le sens de la flèche.
Pour retirer la batterie
rechargeable
Tout en poussant sur le bouton BATT
RELEASE sur la lampe IR, sortez la batterie en
la faisant glisser dans le sens de la flèche.
B Utilisation avec
des
piles sèches
Les piles sèches doivent être mises dans la lampe
IR et elles sont indiquées par BATT- (au centre
du logement de piles).
1 Faites glisser le couvercle dans le sens de
la flèche 1.
2 Ouvrez le couvercle dans le sens de la
flèche 2.
3 Insérez les deux piles de taille LR6 (AA) en
respectant la polarité.
4 Soulevez et fermez le couvercle dans le
sens de la flèche 3.
5 Faites glisser le couvercle dans le sens de
la flèche 4 jusqu'au déclic.
Remarque sur les piles sèches
Faites attention à la polarité des piles lorsque vous
les insérez.
C Fixation de la lampe
IR sur l’appareil
Utilisation du porte-griffe
fourni
(illustration C-1 )
1 Insérez la lampe IR dans la griffe et faites-
la glisser dans le sens de la flèche.
2 Serrez le bouton de verrouillage en le
tournant dans le sens de la flèche.
3 Alignez la vis de montage sur l’orifice
fileté se trouvant sous l’appareil et serrez
bien la vis.
Utilisation de la griffe porte-
accessoire de l’appareil
(illustration C-2 )
1 Insérez la lampe IR dans la griffe de
l’appareil.
2 ci-dessus à l'étape 2.
Pour enlever la lampe IR
1
1, 2
3
3
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the
unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
For the customers in the U.S.A.
NOTE
This equipment has been tested and found to
comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits
are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential
installation. This equipment generates, uses, and
can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to
radio communications. However, these is no
guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try
to correct the interference by one or more of the
following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment
and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a
circuit different from that to which the receiver
is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
You are cautioned that any changes or
modifications not expressly approved in this
manual could void your authority to operate this
equipment.
Features
The battery IR light can be used on a video
camera recorder/digital still camera with the
NightShot function. Using the battery IR light,
you can record more distant subjects in
NightShot operation.
If your video camera recorder/digital still
camera doesn’t have the accessory shoe attached,
you can record with the battery IR light using the
shoe bracket.
Precautions
Avoid placing the battery IR light near
combustible or volatile solvents such as alcohol
or benzine.
•Do not let any solid object or liquid fall onto or
into the battery IR light.
Do not pick up the camera by the head of the
battery IR light.
Remove the battery IR light and shoe bracket
before putting the camera into a carrying case.
Avoid placing or storing the battery IR light in
locations that are
Extremely hot such as in a car parked in the sun
In areas subject to direct sunlight or sources of
high temperature, such a heating device
Vibrating
Remove the battery pack after using or when
carrying the battery IR light.
After use
• Be sure to set the POWER switch to OFF.
Store in pouch after making sure that the unit
is cool enough to handle.
On cleaning
Clean the battery IR light with a dry soft cloth. You
can remove stubborn stains with a cloth lightly
dampered with a mild detergent solution, then dry
the unit with a soft cloth.
Never use strong solvents, such as thinner or
benzine, since these will damage the finish on the
surface.
Specifications
IR light segment
Power requirements 7.2 V DC
Maximum power consumption 2 W
Continuous lighting time
Type of battery Lighting duration
pack (min.)
NP-FM30 160
NP-FM50 320
NP-QM71 680
NP-QM91 1 080
(Approx. minutes using fully-charged battery
pack)
Type of dry Lighting duration
battery (min.)
LR6 (size AA) 60
(Approx.minutes using two new dry batteries.)
Illumination distance Approx. 3-20 m
Dimensions Approx. 46 × 102 × 43 mm
(1
13
/16 × 4
1
/8 × 1
3
/4
inches) (w/h/d)
Mass Approx. 90 g (3 oz)
Accessories (supplied) shoe bracket (1)
Operating instructions (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
A
Using with the
rechargeable battery
The rechargeable battery pack is to be set at the
behind of the battery IR light, and it is indicated as
the BATT- .
To attach the rechargeable
battery
Attach the fully charged battery to the
battery IR light in the direction of the arrow.
To remove the rechargeable
battery
While sliding the BATT RELEASE button on
the battery IR light, slide out the battery in
the direction of the arrow.
B
Using with the dry
batteries
The dry batteries are to be set inside of the battery
IR light, and they are indicated as the BATT- .
(marked on the center of the battery compartment)
1 Slide the lid in the direction of the arrow
1.
2 Open the lid in the direction of the arrow
2.
3 Insert both of the size LR6 (AA) batteries
with correct polarity.
4 Lift up and close the lid in the direction of
the arrow 3.
5 Slide the lid in the direction of the arrow
12
3
A
+ 極を上に/
+ side up/
Côté + vers le haut/
lado+ hacia arriba/
mit der + Seite nach
oben/
+ kant boven
極を上に/
– side up/
Côté – vers le haut/
lado – hacia arriba/
mit der – Seite nach
oben/
– kant boven
4, 5
1
2
4
3
BATT-
BATT-
This symbol is intended to alert
the user to the presence of
important operating and
maintenance (servicing)
instructions in the literature
accompanying the appliance.
警告
電気製品は安全のための注意事項を守らない
と、火災や人身事故になることがあります。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な
注意事項と製品の取扱いかたを示しています。
この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安
全にお使いください。お読みになったあとはい
つでも見られるところに必ず保管してくださ
い。
お買い上げいただきありがとうございます。
警告
安全のために
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されていま
す。しかし、まちがった使いかたをすると、火災
などにより人身事故になることがあり危険です。
事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。
安全のための注意事項を守る
故障したら使わずに、お買い上げ店またはソ
ニーサービス窓口に修理を依頼する
万一、異常が起きたら
変な音やにお
い、煙が出た
場合は
,
1 電源を切る
2 お買い上げ店またはソニー
サービス窓口に修理を依頼
する
警告表示の意味
取扱説明書では、次のような表示をしています。
表示の内容をよく理解してから本文をお読みくだ
さい。
この表示の注意事項を守らないと、
火災・感電などにより死亡や大けが
など人身事故の原因となります。
警告
注意を促す記号
この表示の注意事項を守らないと、
感電やその他の事故によりけがをし
たり周辺の家財に損害を与えたりす
ることがあります。
注意
感電
行為を禁止する記号
禁止
接触禁止
分解禁止
下記の注意事項を守
らないと、火災・
感電
により死亡
大けがの原因と
なります。
警告
火災
感電
禁止
禁止
点灯したまま放置しない
周囲の状況によっては火
災の原因となることがあ
ります。使用しないとき
は必ず
POWER
スイッチ
を「
OFF
にしてくださ
い。
カメラに取り付けたままケースに収納
しない
万一誤ってカメラの電源スイッチおよび
本機の
POWER
スイッチが
ON
」に
ると、発煙、発火の原因となることがあ
ります。
放熱孔をふさがない
内部の温度が上がり、火災や故障
の原因となります。
紙や布などの燃えやすいものを近付けな
火災の原因となります。
湿気やほこりの多い場所では使わない
感電や火災の原因となることがありま
す。
アルコールやベンジンなど揮発性、引火
性の高い薬品を近付けたりライトの近く
に置いたりしない
発火、発煙の恐れがあります。
分解しない
感電の原因となります。内部の点検などは
お買い上げ店またはソニーサービス窓口に
ご相談ください。
内部に液体をこぼしたり、燃えやすいも
のや金属類を落とさない
そのまま使用すると、火災や事故、故障の
原因となります。
禁止
禁止
分解禁止
禁止
禁止
火災
火災
火災
下記の注意事項を守らないと、
をしたり周辺の家財損害
与えたりすることがあります。
点灯中は赤外線発光部を直接見ない
強力な光は目を痛める恐れがあります。
注意
主な特長
•IR
ライトは
NIGHTSHOT
(ナイトショット)
付きのビデオカメラ・デジタルスチルカメラ
に対応しています。
NIGHTSHOT
の撮影可能
距離を高めることができます。
アクセサリーシューのないビデオカメラ・デ
ジタルスチルカメラには、付属のシューブラ
ケットを使用してバッテリー
IR
ライトを取り
付けることができます。
取り扱い上のご注意
使用しないときは必ず
POWER
スイッチを
切ってください。
本機を持って、カメラを持ち上げないでくだ
さい。
使用中、保管中にかかわらず次のような場所
には置かないでください。故障や、変形の原
因となります。
炎天下や夏場の窓を閉めきった自動車内の
ように異常に高温になる所。
直射日光の当たる場所、熱器具の近く。
激しい振動のある場所。
使用後またはバッテリー
IR
ライトを持ち運ぶ
ときは、バッテリーをはずしてください。
使い終わったら
POWER
スイッチを必ず
OFF
にしてくだ
さい。
充分に冷めてから収納してください。
お手入れのしかた
時々、柔らかい布でからぶきしてください。汚
れがひどいときは、中性洗剤溶液を少し含ませ
た布でふいてから、もう一度からぶきしてくだ
さい。
シンナー、ベンジン、アルコールなどは表面の
仕上げをいためますので使わないでください。
リチウムイオン電池は、リサイクルでき
ます。不要になったリチウムイオン電池
は、金属部にセロハンテープなどの絶縁
テープを貼ってリサイクル協力店へお持
ちください。
充電式電池の回収・リサイクルおよびリサイクル協力
店については社団法人電池工業会ホームページ
http://
www.baj.or.jp/
を参照してください。
主な仕様
IR
ライト部
電源
DC 7.2 V
最大消費電力
2 W
到達可能距離
3
20 m
IR
ライト点灯時連続使用時間
(充分に充電されているバッテリーパックの、おおよ
その使用可能時間を示しています。)
(新品の単
3
形アルカリ電池を
2
個使用した場合の、お
およその使用可能時間を示しています。)
最大外形寸法
46
×
102
×
43 mm
(幅/高さ/
奥行き)
質量
90 g
付属品 シューブラケット
1
個)
取扱説明書
1
部)
保証書
1
部)
ソニーご相談窓口のご案内
1
部)
本機の仕様および外観は、改良のため予告なく変更す
ることがありますが、ご了承ください。
電池
3
形アルカリ電池
連続使用時間
60
バッテリー
NP-FM30
NP-FM50
NP-QM71
NP-QM91
連続使用時間
160
320
680
1 080
A バッテリーを使う
取り付けるとき
バッテリーを取り付ける前に
POWER
スイッチ
が「
OFF
になっていることを確認してくださ
い。
ソニー製インフォリチウム
M
シリーズがお使い
いただけます。
充電したバッテリーを
BATT-
に取り付ける。
取りはずすとき
BATT RELEASE
ボタンをスライドさせ、バッ
テリーを矢印の方向にずらしてはずす。
B 電池を使う
取り付けるとき
電池を取り付ける前に
POWER
スイッチが
OFF
になっていることを確認してくださ
い。
3
形アルカリ電池を
2
個使用します。
1 電池ぶたを上にずらし
(
1
)
矢印の方向に倒
して開く
(
2
)
2
BATT-
に電池を入れる。
3 電池ぶたを閉める。
開くときと逆の順序でふたを閉じ、次にカ
チッというまで押し下げてください。
ご注意
電池を入れるときは、極性(+、−)をまちが
えないようにしてください。
C 取り付ける
付属のシューブラケットを使う
C-1
1 付属のシューブラケットのシューに合わせて
つきあたるまで差し込む。
2 固定つまみを回して、バッテリー
IR
ライト
を固定する。
3 カメラとバッテリー
IR
ライトの角度が合う
ようにシューブラケットの角度を調整して、
カメラの底部にある穴に固定ネジでしっかり
取り付ける。
ご使用状況により、シューブラケットはカ
セット入れ側/液晶画面側のいずれかを選ん
で取り付けることができます。
ご注意
シューブラケットの底面の穴に三脚を取り付けな
いでください。
カメラのアクセサリーシューを使う
C-2
1 カメラのアクセサリーシューに合わせてつき
あたるまで差し込む。
2 固定つまみを回して、バッテリー
IR
ライト
を固定する。
使い終わったら
POWER
スイッチを
OFF
にする。
取りはずすとき
固定つまみをゆるめて、バッテリー
IR
ライトを
はずす。
D 暗闇で撮影する
IR
ライ
トを使う)
バッテリー
IR
ライトは
NIGHTSHOT
(ナイト
ショット)付きのカメラで使えます。
NIGHTSHOT
についての詳しい操作について
は、お使いのカメラの取扱説明書をご覧くださ
い。
1 緑色のボタンを押しながら
POWER
スイッ
チをスライドさせ、
BATT-
側( 池使用
時)または
BATT-
側( ッテリー使用時)
にする。
IR
ランプが点灯します。
2 カメラの
NIGHTSHOT
スイッチを「入」
する。
3 カメラの画面を見ながら
IR CONTROL
つま
みを回して、バッテリー
IR
ライトの明るさ
を調節する。
被写体との距離が遠く、暗すぎる
MAX
の方向に回す。
被写体との距離が近く、明るすぎる
MIN
の方向に回す。
ヒント
カメラのメニューで
N.S.
ライト」入」
設定すると、画像がより鮮明になります。 
明かりのない場所でバッテリー
IR
ライトを
使って撮影する場合、バッテリー
IR
ライトと
被写体との距離は約
3
20
mが目安です。距
離が近すぎると、
IR
ライトが充分にあたらな
いことがあります。被写体との距離は撮影状
況によって変わります。録画を開始する前に
必ず画像を確認してください。
IR
ライトについて
NIGHTSHOT
で撮影中の画像は実際の色が
表現されません。 
IR
ライトは赤外線のため、目には見えませ
ん。
発光部は赤く見えることがあります。
使い終わったら
POWER
スイッチを
OFF
にする。
禁止
4 until it clicks.
Note on the dry battery
Pay attention to the polality of the batteries when
attaching.
C
Attaching the battery
IR light to the camera
Using supplied shoe bracket
(illustration C-1 )
1 Insert the battery IR light into the shoe in
the direction of the arrow and slit on its
bottom until it reaches the end.
2 Turn and tighten the lock knob to lock in
the direction of the arrow.
3Align the camera mounting screw with
the hole on the bottom of the camera,
and tighten the screw firmly.
Using the accessory shoe of the
camera
(illustration C-2 )
1 Insert the battery IR light into the shoe of
the camera.
2 Follow the same procedure as above step
2.
To remove the battery IR light
Turn and loosen the lock knob to remove the
battery IR light in the opposite direction of
the arrow.
D Shooting in the dark
(using the IR light)
The IR light can be used on a camera with the
NightShot function. For details of the NightShot
operation, refer to the operating instructions
supplied with the camera.
1 Set the POWER switch to BATT- or
BATT-
of the battery IR light while
pushing the small green button.
The IR indicator A lights up.
2 Slide the NIGHTSHOT switch on the
camera to ON.
3 View the picture in the viewfinder or on
the LCD screen, and adjust the brightness
by turning IR CONTROL.
Tip
The distance between the IR light and the subject
in the dark should be from about 3 m (9
4
/
5
ft) to 20
m (65
3
/
5
ft). When the subject is too close, IR light
cannot light the subject completely.
Since the recording distance will differ depending
on the environment, be sure to check the
brightness of the picture in step 3 before you start
recording.
Notes on IR light
The picture recorded with the IR light is nearly
monochrome.
IR light is invisible because it is infrared lighting.
The emitting section may turn red.
After use
Set the POWER switch to OFF.
Desserrez le bouton de verrouillage pour
enlever la lampe IR en le tournant dans le
sens opposé de la flèche.
D
Prise de vues nocturne
(utilisation de la
lampe IR)
La lampe IR peut être utilisée sur un appareil
dotée de la fonction NightShot. Pour des détails
sur le fonctionnement en mode NightShot, veuillez
vous reporter au mode d’emploi de votre appareil.
1 Réglez le commutateur POWER sur
BATT-
ou BATT- de la lampe IR. Tout
en appuyant sur le petit bouton vert.
L’indicateur d’éclairage infrarouge A s’allume.
2 Réglez le commutateur NIGHTSHOT de
l’appareil sur ON.
3 Regardez l’image dans le viseur ou sur
l’écran LCD, et réglez la luminosité en
tournant la molette IR CONTROL.
Conseil
La distance entre la lampe infrarouge et le sujet
dans le noir devrait être comprise entre 3 m (9
4
/
5
pi.) et 20 m (65
3
/
5
pi.). Si le sujet est trop proche, la
lampe infrarouge ne pourra pas éclairer
complétement le sujet.
La distance d’enregistrement variant en fonction
de l’environnement, n’oubliez pas de vérifier la
luminosité de l’image à l’étape 3 avant de
commencer l’enregistrement.
Remarques sur la lampe IR
L’image enregistrée avec la lampe IR est presque
monochrome.
La lumière de la lampe IR est invisible parce
qu’elle est émise sous forme de rayons
infrarouges.
La partie émettant la lumière devient rouge.
Après utilisation
Réglez le commutateur POWER sur OFF.
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o descargas eléctricas, no
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad.
En caso de avería, solicite los servicios de personal
cualificado.
Características
La lámpara IR para batería solamente podrá
utilizarse con una videocámara/cámara digital
con función de videofilmación en la obscuridad.
Utilizando la lámpara IR para batería, usted
podrá videofilmar motivos más distantes en la
operación de videofilmación en la obscuridad.
Si su videocámara/cámara digital no está
provista de zapata para accesorios, podrá
videofilmar con la lámpara IR para batería
utilizando el soporte para la zapata.
Precauciones
•Evite colocar la lámpara IR para batería cerca de
combustibles o disolventes volátiles, como
alcohol o bencina.
No permita que dentro de la lámpara IR para
batería entre ningún objeto sólido ni líquido.
No tome la cámara por la cabeza de la lámpara
IR para batería.
Quite la lámpara IR para batería y el soporte de
la zapata antes de colocar la cámara en una caja
de transporte.
Evite colocar o guardar la lámpara IR para
batería en lugares
Extremadamente cálidos, como en un
automóvil estacionado al sol
–Sometidos a la luz solar directa o a fuentes de
alta temperatura, como un aparato de
calefacción
Sometido a vibraciones
•Extraiga la batería después de haber
transportado la lámpara IR para batería.
Después de la utilización
Cerciórese de poner el interruptor POWER en
OFF.
Después de haberse asegurado de que la
unidad está suficientemente fría como para
manejarla, guárdela en la bolsa.
Limpieza
Limpie la lámpara IR para batería con un paño
suave y seco. Usted podrá eliminar las manchas
difíciles con un paño ligeramente humedecido en
una solución de detergente suave, y después secar
la unidad con un paño suave.
No utilice nunca disolventes fuertes, como diluidor
de pintura ni bencina, ya que éstos podrían dañar
el acabado de la superficie.
Especificaciones
Segmento de la lámpara IR
Alimentación 7,2 V CC
Consumo máximo de energía 2 W
Tiempo de iluminación continua
Tipo de batería
Duración de iluminación
(min.)
NP-FM30 160
NP-FM50 320
NP-QM71 680
NP-QM91 1 080
(Minutos aproximados utilizando una batería
completamente cargada)
Tipo de pila
Duración de iluminación
(min.)
LR6 (tamaño AA) 60
(Minutos aproximados utilizando dos pilas
nuevas.)
Distancia de utilización recomendada
Aprox. 3-20 m
Dimensiones Aprox. 46 × 102 × 43 mm
(an/al/prf)
Masa Aprox. 90 g
Accesorios suministrados
Soporte para la zapata (1)
Manual de instrucciones
(1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambio sin previo aviso.
A
Utilización con la
batería
La batería es para colocarse detrás de la lámpara IR
para batería, y está indicada como BATT- .
Para fijar la batería
Fije una batería completamente cargada a la
lámpara IR para batería en el sentido de la
flecha.
Para quitar la batería
Mientras deslice el mando BATT RELEASE de
la lámpara IR para batería, deslice hacia
afuera la batería en el sentido de la flecha.
B
Utilización con pilas
Las pilas son para instalarse en el interior de la
lámpara IR para batería, y se indican como BATT-
. (marcado en el centro del compartimiento de la
batería).
1 Deslice la tapa en el sentido de la flecha
1.
2 Abra la tapa en el sentido de la flecha 2.
3 Inserte ambas pilas de tamaño LR6 (AA)
con la polaridad correcta.
4 Levante y cierre la tapa en el sentido de la
flecha 3.
5 Deslice la tapa en el sentido de la flecha
4 hasta que chasquee.
Nota sobre las pilas
Preste atención a las pilas cuando las instale.
C Fijación de la lámpara
IR para batería a la
cámara
Utilización del soporte para
zapata suministrado
(ilustración C-1 )
1 Inserte la lámpara IR para batería en la
zapata en el sentido de la flecha y
deslícela hacia abajo hasta que llegue al
final.
2 Gire y apriete el mando de bloqueo para
bloquear en el sentido de la flecha.
3 Alinee el tornillo de montaje a la cámara
con el orificio en la base de la cámara, y
apriete firmemente el tornillo.
Utilización de la zapata para
accesorios de la cámara
(ilustración C-2 )
1 Inserte la lámpara IR para bateria en la
zapata para accesorios de la cámara.
2 Siga el mismo procedimiento que en el
paso 2 anterior.
Para extraer la lámpara IR para
batería
Gire y afloje el mando de bloqueo para
quitar la lámpara IR para batería en el
sentido opuesto al de la flecha.
D Fotografiado en la
obscuridad
(utilizando la
lámpara IR)
La lámpara IR para vídeo podrá utilizarse en una
cámara con función de fotografiado en la
obscuridad (NightShot). Con respecto a los
detalles sobre la operación de fotografiado en la
obscuridad, consulte el manual de instrucciones
suministrado con la cámara.
1 Ponga el selector POWER de la lampara IR
en BATT-
o BATT- de la lámpara IR
para batería manteniendo presionado el
pequeño el botón verde.
El indicador IR A se encenderá,
2 Deslice el interruptor NIGHTSHOT de la
cámara hasta ON.
3 Observe la imagen en el visor o en la
pantalla de cristal líquido, y ajuste el
brillo girando IR CONTROL.
Sugerencia
La distancia entre la lámpara IR y el motivo en la
obscuridad deberá ser de unos 3 a 20 m. Cuando el
motivo esté demasiado cerca, la lámpara IR no
podrá iluminarlo completamente.
Como la distancia de fotografiado diferirá
dependiendo del medio ambiente, cerciórese de
comprobar el brillo de la imagen en el paso 3 antes
de iniciar el fotografiado.
Notas sobre la lámpara IR
•Las imágenes grabadas con la lámpara IR serán
prácticamente monocromas.
La luz IR es invisible porque es infrarroja.
La sección de emisión puede volverse roja.
Después de la utilización
Ponga el selector POWER en OFF.
D Verwendung der
Infrarotleuchte zum
Aufnehmen bei
Dunkelheit
Die Infrarotleuchte ist für Kameras, die mit
NightShot-Funktion ausgestattet sind, bestimmt.
Einzelheiten zur NightShot-Funktion entnehmen
Sie bitte der Anleitung des der Kamera.
1 Während Sie die kleine grüne Taste
gedrückt halten, stellen Sie den POWER-
Schalter an der Infrarotleuchte auf
BATT-
oder BATT- .
Die IR-Anzeige A leuchtet auf.
2 Stellen Sie den NightShot-Schalter am
Kamera auf ON.
3 Kontrollieren Sie das Bild im Sucher oder
auf dem LC-Display, und justieren Sie die
Helligkeit mit IR CONTROL ein.
Tip
Das Motiv sollte zwischen 3 m und 20 m von der
Infrarotleuchte entfernt sein. Wenn das Motiv zu
nahe ist, wird es von der Infrarotleuchte nicht
vollständig ausgeleuchtet.
Die Reichweite der Infrarotleuchte hängt von den
Umgebungsbedingungen ab. Stellen Sie Sie die
Helligkeit ein (siehe Schritt 3), bevor Sie mit der
Aufnahme beginnen.
Hinweise zur Infrarotleuchte
Beim Aufnehmen mit der Infrarotleuchte gehen
die Farben fast vollständig verloren.
Infrarotlicht ist für das menschliche Auge nicht
sichtbar.
Der Infrarotstrahler schimmert manchmal
rötlich.
Nach dem Betrieb
Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF.
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht, om
gevaar voor brand of een elektrische schok te
voorkomen.
Open om dezelfde reden ook niet de behuizing.
Laat reparaties over aan hiertoe bevoegd
vakpersoneel.
Kenmerken
De infrarode batterijlamp is speciaal geschikt
voor gebruik op een videocamera/recorder of
digitale fotocamera met NightShot
nachtopnamefunctie. Met deze infrarode
batterijlamp zult u in het donker verder
verwijderde onderwerpen kunnen opnemen.
Als uw videocamera/recorder of digitale
fotocamera niet beschikt over een vaste
accessoireschoen, dan kunt u voor het opnemen
de infrarode batterijlamp op de accessoirebeugel
bevestigen.
Voorzorgsmaatregelen
Plaats de infrarode batterijlamp niet te dicht in
de buurt van licht ontvlambare stoffen als
alcohol (spiritus) of benzine.
Pas op dat er geen vloeistof of kleine voorwerpen
in de infrarode batterijlamp terechtkomen.
Til nooit de camera op aan de kop van de
infrarode batterijlamp.
Verwijder de infrarode batterijlamp en de
accessoirebeugel van de camera voor u deze in
een draagtas of koffer plaatst.
Leg de infrarode batterijlamp niet op de
volgende plaatsen:
In een in de zon geparkeerde auto, etc. waar het
apparaat erg heet kan worden.
In direct zonlicht of dicht in de buurt van een
warmtebron zoals een verwarmingsradiator.
Op plaatsen onderhevig aan trillingen.
Verwijder het batterijpak na het gebruik en voor
het meenemen van de infrarode batterijlamp.
Na afloop van het gebruik
• Zorg dat u de POWER knop weer op ”OFF“
zet.
Wacht tot het apparaat voldoende is
afgekoeld en steek het dan in het
draaghoesje.
Reinigen
Gebruik voor het reinigen van de batterijlamp een
zacht, droog doekje. Hardnekkig vuil kunt u
verwijderen door een doekje licht te bevochtigen
met milde vloeibare zeep, maar droog daarna in
elk geval de batterijlamp na met een zacht, droog
doekje. Maak de batterijlamp niet te nat en gebruik
geen vluchtige stoffen als alcohol (spiritus) of
benzine, aangezien deze de afwerking kunnen
aantasten.
Technische gegevens
Infraroodlamp-functies
Stroomvereiste 7,2 volt gelijkstroom
Maximaal stroomverbruik 2 watt
Continue belichtingsduur
Type batterijpak
Belichtingsduur
(in minuten)
NP-FM30 160
NP-FM50 320
NP-QM71 680
NP-QM91 1 080
(Aantal minuten bij benadering, bij gebruik van
een volledig opgeladen batterijpak.)
Type Belichtingsduur
staafbatterijen (in minuten)
LR6 (AA-formaat)
batterijen
60
(Aantal minuten bij benadering, met twee
nieuwe staafbatterijen)
Aanbevolen afstand voor gebruik
Ca. 3-20 meter
Afmetingen Ca. 46 × 102 × 43 mm
(w/h/d)
Gewicht Ca. 90 gram
Toebehoren (bijgeleverd)
Accessoirebeugel (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
A Gebruik met het
oplaadbare
batterijpak
Het oplaadbare batterijpak kan achterop de
infrarode batterijlamp worden aangebracht; het is
aangeduid als BATT- .
Bevestigen van het batterijpak
Schuif het volledig opgeladen batterijpak in
de richting van de pijl op de infrarode
batterijlamp vast.
Losmaken van het batterijpak
Schuif het BATT RELEASE knopje op de
infrarode batterijlamp opzij en schuif het
batterijpak in de richting van de pijl van de
batterijlamp af.
B
Gebruik met gewone
staafbatterijen
De gewone staafbatterijen kunnen binnenin de
infrarode batterijlamp worden aangebracht; ze zijn
aangeduid als BATT-
. (Zie de markering op het
midden van het batterijvak.)
1 Schuif het deksel van het batterijvak
omhoog in de richting van de pijl 1.
2 Klap het deksel open in de richting van de
pijl 2.
3Plaats twee LR6 (AA-formaat) batterijen
met de juiste polariteit van plus en min in
het batterijvak.
4 Til het deksel op en sluit het in de richting
van de pijl 3.
5 Schuif het deksel in de richting van de pijl
4 tot het dicht klikt.
Bij inleggen van de gewone
staafbatterijen
Let goed op de juiste polariteit van plus en min.
C Aanbrengen van de
infrarode
batterijlamp op de
camera
Bij gebruik van de bijgeleverde
accessoirebeugel
(zie afb. C-1 )
1Schuif de infrarode batterijlamp in de
richting van de pijl zo ver mogelijk tussen
de gleuven van de accessoireschoen op de
beugel.
2 Draai de borgschroef vast in de richting
van de pijl.
3 Plaats de beugel zo onder de camera dat
de montageschroef precies in de
schroefopening van de camera komt en
draai de montageschroef stevig vast.
Bij gebruik van de
accessoireschoen van de
camera
(zie afb. C-2 )
1 Schuif de infrarode batterijlamp op de
accessoireschoen van de camera.
2 Volg de aanwijzingen in de bovenstaande
stap 2.
Losmaken van de infrarode
batterijlamp
Draai de borgschroef tegen de richting van
de pijl in los om de infrarode batterijlamp te
verwijderen.
D
Opnemen in het donker
(met de infrarode lamp)
De infrarode videolamp is geschikt voor gebruik
op een camera met NightShot
nachtopnamefunctie. Zie voor nadere
bijzonderheden over de NightShot nachtopname
de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is
geleverd.
1 Druk (op de infrarode batterijlamp) het
kleine groene knopje van de POWER
schakelaar in en zet de schakelaar in de
“BATT-
” voor een batterijpak of de
“BATT-
” stand voor staafbatterijen.
Het infrarood-indicatorlampje A gaat branden.
2Schuif de NIGHTSHOT schakelaar van de
camera in de “ON” stand.
3 Bekijk het beeld in de zoeker of op het
LCD scherm en stel de helderheid naar
wens in met de IR CONTROL regelaar.
Tip
De juiste afstand van de infrarode videolamp tot
een onderwerp in het donker loopt van ongeveer 3
meter tot ongeveer 20 meter. Als het onderwerp te
dichtbij is, kan het infraroodlicht het onderwerp
niet volledig verlichten.
De optimale afstand verschilt afhankelijk van de
opname-omstandigheden, dus controleert u vooral
eerst de helderheid van het beeld zoals in stap 3
hierboven, voor u gaat opnemen.
Opmerkingen betreffende de
infrarode lamp
•Het beeld opgenomen met behulp van de
infrarode lamp is praktisch zwartwit.
Het licht van de infrarode lamp is niet zichtbaar.
De infraroodstraler kan roodgekleurd zijn.
Na afloop van het gebruik
Zet de POWER knop terug op “OFF”.
保証書とアフターサービス
保証書について
この製品には保証書が添付されていますの
で、お買い上げの際、お買い上げ店でお受け
取りください。
所定事項の記入および記載内容をお確かめの
うえ、大切に保存してください。
保証期間は、お買い上げ日より
1
年間です。
アフターサービスについて
調子が悪いときはまずチェックを
この説明書をもう一度ご覧になってお調べく
ださい。
それでも具合の悪いときはサービス窓口へ
お買い上げ店、または添付の「ソニーご相談
窓口のご案内」にあるお近くのソニーサービ
ス窓口にご相談ください。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていた
だきます。詳しくは保証書をご覧ください。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要
望により有料修理させていただきます。
ご相談になるときは次のことをお知らせくださ
い。
型名:
HVL-IRM
購入年月日
故障の状態:できるだけ詳しく
日本語
English Français Español Deutsch Nederlands
Vue de la page 0
1 2

Résumé du contenu

Page 1 - Battery IR Light

VorsichtUm Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischenSchlages zu vermeiden, darf das Gerät wederRegen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.Um einen

Page 2 - Português

ATTENZIONEPer evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche,non esporre l’apparecchio alla pioggia oall’umidità.Per evitare scosse elettriche, no

Commentaires sur ces manuels

Pas de commentaire