3-864-275-62 (1)©1998 by Sony CorporationDCR-PC1EDigital VideoCamera RecorderMode d’emploiAvant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement c
10A propos de la batterie NP-F10L’autonomie de la batterie sera réduite si vousfilmez dans un lieu froid ou avec l’écran LCDouvert. Il est conseillé d
100Condensation d’humiditéSi vous apportez le camescope directement d’unendroit froid dans une pièce chaude, del’humidité risque de se condenser à l’i
101Informations complémentairesWeitere InformationenReinigung der VideoköpfeUm optimale Bildqualität beim Aufnehmen undWiedergeben sicherzustellen, so
102Nettoyage de l'intérieur duviseur(1) Tirez le viseur 1.Enlevez la vis 2 avec un tournevis (nonfourni).Tout en appuyant sur le côté droit du cl
103Informations complémentairesWeitere InformationenManipulation des cassettes•N’introduisez rien dans les petits orifices de lacassette.•N’ouvrez pas
104•Veillez à ce qu’aucun objet métallique netouche les pièces métalliques de la plaque deconnexion, car un court-circuit pourraitendommager l’adaptat
105Informations complémentairesWeitere InformationenChaque pays possède ses propres systèmesd’électricité et de télévision couleur. Avantd’utiliser le
106Cause et/ou solution• La bande adhère au tambour.m Ejectez la cassette. (p. 12)• La cassette est arrivée en fin de bande.m Rembobinez la bande ou u
107Informations complémentaires Weitere InformationenCause et/ou solution• Le commutateur POWER est sur CAMERA ou OFF.m Mettez-le sur VTR. (p. 26)• La
108Cause et/ou solution• L’oculaire n’est pas réglé.m Réglez-le (p. 15)• Le canal vidéo n’est pas réglée correctement sur letéléviseur.m Réglez-le.•
109Informations complémentaires Weitere InformationenSolution• Débranchez le cordon secteur. Rebranchez-le uneminute plus tard environ. (p. 8)• Report
11Prise en main VorbereitungenMise en place de la batterie(1)Réglez le commutateur POWER sur OFF pouréviter de mettre le camescope en marche parinadve
110Guide de dépannageLorsque le voyant CHARGE clignoteVérifiez les points suivants.Retirez la batterie de l’adaptateursecteur puis réinstallez-la.Si l
111Informations complémentaires Weitere InformationenC : 21: 00FrançaisFonction d’auto-diagnosticLe camescope a un affichage d’auto-diagnosticqui indi
112DeutschStörungsüberprüfungenUrsache und/oder Abhilfe• Es ist kein Akku angebracht.m Einen Akku anbringen (Seite 11).• Der Akku ist leer.m Einen gel
113Informations complémentaires Weitere InformationenBetriebSymptomDas Band läuft nicht, obwohl eineBandlauftaste gedrückt wurde.Bei der Bandwiedergab
114Ursache und/oder Abhilfe• Die Cassette besitzt keinen Speicherchip.m Eine Cassette mit Speicherchip verwenden (Seite 75).• CM SEARCH im Menü ist au
115Informations complémentaires Weitere InformationenAbhilfe• Das Netzkabel abtrennen und nach etwa einer Minutewieder anschließen (Seite 8).• Siehe T
116Wenn die CHARGE-Lampe blinktGehen Sie das folgende Diagramm durch.Den Akku vom Netzadapterabnehmen und wieder anbringen.Wenn die CHARGE-Lampe erneu
117Informations complémentaires Weitere InformationenDeutschSelbsttestfunktionDer Camcorder ist mit einer Selbsttestfunktionausgestattet. Bei einer St
118CamescopeSystèmeSystème d’enregistrement vidéoDeux têtes rotatives, balayagehélicoïdalSystème d’enregistrement audioTêtes rotatives, PCMQuantificat
119Informations complémentaires Weitere InformationenDeutschTechnische DatenCamcorderSystemVideoaufnahmesystemZwei rotierende Köpfe,Schrägspuraufzeich
12Mise en place d’unecassetteVous ne pouvez utiliser que des cassettes Mini-DV portant le logo *.Assurez-vous que l’appareil est alimenté.(1)Tout en
120234567189!º!¡!™!£!¢!∞Identification deséléments1 Capuchon d’objectif (p. 14)2 Ecran LCD (p. 20)3 Témoin d’alimentation (p. 14, 26)4 Haut-parleur5 B
121Informations complémentaires Weitere InformationenIdentification des éléments!§ Touche d’enregistrement de photo(PHOTO) (p. 39)!¶ Commutateur de mo
122Identification des éléments@™ Touche de recherche de find’enregistrement (END SEARCH) (p. 25, 30)@£ Touche de recherche de point de montage(EDIT SE
123Informations complémentaires Weitere InformationenIdentification des éléments#™ Touche de mise au point (FOCUS) (p. 60)#£ Logement de cassette (p.
124Identification des éléments Bezeichnung der Teile$¡ Prise d’entrée/sortie DV (DV IN/OUT) (p. 82) Le logo “i.LINK” est une marque de fabriquede Sony
125Informations complémentaires Weitere InformationenTélécommandeLes touches qui ont le même nom sur latélécommande et le camescope fonctionnent de la
126Préparation de la télécommandePour utiliser la télécommande, insérez deux pilesR6 (format AA). Utilisez les piles R6 (format AA)fournies.(1)Enlevez
127Informations complémentaires Weitere InformationenRemarques sur la télécommande•N’exposez pas le capteur du camescope nil’émetteur de la télécomman
128Indicateurs de fonctionnementIdentification des élémentsBezeichnung der Teile0 : 1 2 : 3 4M. FADERB&W16 : 9 FULLSTBY50minW50minZERO SET16 BITVO
129Informations complémentaires Weitere Informationen!£ Indicateur de code temporel (p. 16)/Indicateur d’auto-diagnostic (p. 111)/Indicateur de mode p
13Prise en main VorbereitungenRemarques•N’introduisez pas avec force la cassette dans lelogement. Le camescope pourrait êtreendommagé.•Si vous essayez
130Si des indicateurs clignotent ou desavertissements apparaissent dans le viseur ou surl’écran LCD, contrôlez les points suivants:: Vous pouvez enten
131Informations complémentaires Weitere Informationen4 Aucune cassette en place.5 Le taquet de la cassette est rentré (rouge).6 De l’humidité s’est co
IndexA, BANTI GROUND SHOOTING...19Autofocus...60Balayage des photos .
14Assurez-vous que l’appareil est alimenté qu’unecassette est en place et que le commutateurSTART/STOP MODE (p. 19) est mis sur .Avant d’enregistrer
15Opérations élémentaires Grundlegender BetriebAufnehmen mit der KameraVTRCAMERAPOWEROFFVTRCAMERAPOWEROFF[b]Prise de vuesPour interrompre momentanémen
16Remarque sur le mode d'enregistrementCe camescope enregistre et reproduit les cassettesen mode SP (normal) et LP (longue durée).Sélectionnez le
17Opérations élémentaires Grundlegender BetriebPrise de vuesRemarque à propos du bip sonoreUn bip sonore retentit pour confirmer la mise enmarche du c
18Pour filmer un sujet en position téléobjectifSi vous n’obtenez pas une image nette avecl’agrandissement maximal, appuyez sur le côté“W” du levier de
19Opérations élémentaires Grundlegender BetriebPrise de vuesSélection du moded’enregistrementCe camescope offre deux modesd’enregistrement, outre le m
2DeutschWillkommen!Herzlichen Glückwunsch zum Kauf diesesHandycam VisionTM-Camcorders von Sony! Mitder Handycam Vision können Sie die schönstenAugenbl
20Pour prolonger la duréed’enregistrement en mode 5SECAppuyez de nouveau sur START/STOP avantque tous les points aient disparu.L’enregistrement se pou
21Opérations élémentaires Grundlegender BetriebRemarques sur le panneau LCD•Pour fermer le panneau LCD, rabattez-leverticalement jusqu’au déclic [a].•
22Prise de vuesRemarques sur le mode miroir•Lorsque vous tournez le panneau LCD de 180degrés, le camescope passe en mode miroir.•Avec le mode miroir,
23Opérations élémentaires Grundlegender Betrieb123[a][b][c]Tips für bessereAufnahmenBei Freihandaufnahmen erzielen Sie bessereErgebnisse, wenn Sie fol
24Conseils pour une meilleureprise de vues[d][e]Tips für bessere AufnahmenPlacez le camescope sur une surface plane ouutilisez un pied photographiqueE
25Opérations élémentaires Grundlegender BetriebLa fonction EDIT SEARCH permet de visionnermomentanément la dernière scène enregistrée oude vérifier l’
26Vous pouvez contrôler l’image reproduite surl’écran LCD ou dans le viseur.(1)Introduisez une cassette enregistrée avec lafenêtre tournée vers l’exté
27Opérations élémentaires Grundlegender BetriebWiedergabe einer CassetteZum Einblenden der Anzeigen in denLCD-SchirmDrücken Sie DISPLAY (Seite 122).Zu
28Pour contrôler l’image pendantl’avance rapide ou le rembobinagede la cassette (recherche rapide)Maintenez la touche 0 enfoncée tout enrembobinant la
29Opérations élémentaires Grundlegender BetriebRemarques sur la lecture•Le son est coupé dans ces modes de lecture.•Pendant ces divers modes de lectur
3Avant de commencer Vor dem BetriebFrançaisTable des matièresAvant de commencer 5Utilisation de ce mode d’emploi ... 5Vérifica
30Vous pouvez revenir à la fin de l’enregistrementaprès avoir enregistré et reproduit la cassette. Lacassette est rembobinée ou avancée et les 5derniè
Opérations avancées Weitere Funktionen3143Vous pouvez choisir l’une des sourcesd’alimentation suivantes pour votre camescope:batterie rechargeable et
32Pour retirer la plaque de connexionRetirez la plaque de connexion de la même façonque la batterie rechargeable.AVERTISSEMENTPour remplacer le cordon
33Opérations avancées Weitere FunktionenVous pouvez utiliser le menu pour régler lesmodes et fonctions du camescope à votreconvenance.(1)Appuyez sur M
34Remarque sur le mode miroirLorsque vous enregistrez en mode miroir, lemenu n’apparaît pas sur l’écran LCD ni dans leviseur.Remarque sur le changemen
35Opérations avancées Weitere FunktionenChangement des réglages demodeDie MenüeinstellungenÒ REMAIN <rAUTO/ON>•Sélectionnez AUTO pour afficher l
36Paramètres pour le mode CAMERAuniquement PROGRAM AE*Sélectionnez ce paramètre pour utiliser lafonction PROGRAM AE. Reportez-vous à la page57 pour pl
37Opérations avancées Weitere Funktionen CLOCK SETSélectionnez ce paramètre pour régler la date oul’heure.Reportez-vous à la page 92 pour plus de déta
38Paramètres du mode VTRuniquement HiFi SOUND* <rSTEREO/1/2>•Sélectionnez STEREO pour reproduire le son enstéréo ou le son de la bande son princ
39Opérations avancées Weitere FunktionenVous pouvez enregistrer une image fixe commeune photographie pendant environ septsecondes. Ce mode est utile s
4DCR-PC1E(R)Оглавление 4DeutschInhaltsverzeichnisVor dem Betrieb 5Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen ... 5Überprüfen des mitgelieferten Zu
40Prise de vues dans l’obscuritéInstallez le flash vidéo (non fourni) sur la griffeporte-accessoire. Si l’exposition est en modemanuel, mettez-la en m
41Opérations avancées Weitere FunktionenLINE INVIDEO S VIDEOAUDIO VIDEO OUT/2Enregistrement en mode photoImpression d’une image fixeVous pouvez imprim
42Sélection du type de transitionVous pouvez effectuer des fondus enchaînéspour donner à votre enregistrement un aspectprofessionnel.Lors de l’ouvertu
43Opérations avancées Weitere FunktionenRéalisation de transition enfonduOuverture en fondu [a](1)Alors que le camescope est en mode d’attente,appuyez
44Pour annuler la fonction FADERAvant d’appuyer sur START/STOP, appuyez surFADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondudisparaisse.Remarques sur la fonc
45Opérations avancées Weitere FunktionenVous pouvez enregistrer une image en format16:9 pour la regarder sur un écran de télévision16:9 (16:9WIDE).L’i
46[e][a] [b][f][c] [d]Sélection d’un effet spécialGrâce aux effets spéciaux, vous pouvez truquerla prise de vues pour produire des images plusintéress
47Opérations avancéesWeitere Funktionen231STILLSTILLDIGITALEFFECTIncrustation d’uneimage fixe dans uneimage animéeLa fonction STILL (arrêt sur image)
48Enregistrement d’unesérie d’images fixesLa fonction FLASH (stroboscope) vous permetd’enregistrer une série d’images fixes àintervalles constants.Le
49Opérations avancéesWeitere FunktionenPour annuler l’effet stroboscopiqueAppuyez sur DIGITAL EFFECT.Remarques sur l’effet stroboscopique•Vous ne pouv
Avant de commencer Vor dem Betrieb5Dans ce manuel, les touches et réglages ducamescope sont indiqués en majuscules.Par exemple, mettez le commutateur
50(1)Alors que le camescope est en mode d’attenteou en mode d’enregistrement, appuyez surDIGITAL EFFECT et tournez la molette decontrôle jusqu'à
51Opérations avancéesWeitere FunktionenLa fonction TRAIL (effet de traînage) vouspermet d’enregistrer une image qui laisse uneimage résiduelle, sembla
52Si vous voulez qu’une image sombre devienneplus lumineuse, ou si vous voulez rendre lesmouvements d’un sujet plus animés, réglez lavitesse d’obturat
53Opérations avancéesWeitere FunktionenSimulation del’atmosphère d’unvieux filmLe mode OLD MOVIE (vieux film) vous permetd’enregistrer une image sembl
54Prise de vues àcontre-jourVerwendung derGegenlichtfunktion(Back Light)Si vous filmez un sujet à contre-jour, ou sil’arrière-plan est lumineux, compe
55Opérations avancéesWeitere FunktionenQuand ajuster l’exposition?Ajustez l’exposition manuellement dans les cassuivants.[a]•L’arrière-plan est trop l
56Le réglage de la balance des blancs est uneopération destinée à faire paraître vraimentblancs les sujets blancs et à obtenir un équilibreplus nature
57Opérations avancéesWeitere FunktionenVous pouvez choisir un des sept modesPROGRAM AE (exposition automatique) enfonction des conditions de prise de
58Utilisation de la fonctionPROGRAM AESélectionnez le mode PROGRAM AE souhaitédans le menu (p. 33).Pour revenir en mode de réglageautomatiqueSélection
59Opérations avancéesWeitere FunktionenMise au pointmanuelleQuand utiliser la mise au pointmanuelle?Le réglage manuel de la mise au point devraitfourn
6Précautions•L’écran LCD et/ou le viseur couleur sont leproduit d’une technologie de hauteprécision. Toutefois, il se peut qu’il y ait detout petits p
60Mise au point manuelleQuand vous faites la mise au pointmanuellement, réglez d’abord la netteté enposition téléobjectif, puis la longueur focale.(1)
61Opérations avancéesWeitere FunktionenSi vous utilisez une cassette avec mémoire decassette, vous pouvez incruster des titres pendantou après l’enreg
62TiteleinblendungIncrustation d’un titreEinblenden eines Titels(1)Drücken Sie TITLE, um das Titelmenü aufdem LCD-Schirm anzuzeigen.(2)Wählen Sie mit
63Opérations avancéesWeitere FunktionenEn cours de lecture, de pause oud’enregistrementAprès l’étape 7, l’indication “TITLE SAVE”apparaît sur l’écran
64Incrustation d’un titreRemarques sur les titres•Vous ne pouvez pas incruster un titre sur unpassage vierge de la bande.•Les titres incrustés ne sont
65Opérations avancéesWeitere FunktionenSuppression d’un titre(1)Appuyez sur MENU pour afficher le menusur l’écran LCD.(2)Tournez la molette de contrôl
66Si vous utilisez une cassette avec mémoire, vouspourrez créer deux titres de 20 caractèresmaximum et les mémoriser.(1)Appuyez sur TITLE pour affiche
67Opérations avancéesWeitere FunktionenPour supprimer un caractèreA l’étape 4, tournez la molette de contrôle poursélectionner [M], puis appuyez sur l
68Si vous utilisez une cassette avec mémoire, vouspourrez la titrer. Le titre qui peut consister en 10caractères au maximum est enregistré dans lamémo
69Opérations avancéesWeitere FunktionenPour effacer un caractèreA l’étape 5, tournez la molette de contrôle poursélectionner [M], puis appuyez sur la
7Avant de commencer Vor dem BetriebVérifiez que les accessoires suivants ont étéfournis avec votre camescope.1 Télécommande sans fil (1) (p. 125)2 Bat
70AUDIOVIDEOINVCRTVS-VIDEO[b][a]S VIDEO OUTAUDIO VIDEO OUT/2Raccordement direct à unmagnétoscope/téléviseur parles prises d’entrée vidéo/audioOuvrez l
71Opérations avancéesWeitere FunktionenAddition d’effetsnumériques lors de lalecturePendant la lecture, vous pouvez ajouter des effetsnumériques à une
72Vous pouvez localiser un passage en fonction desa date d’enregistrement (Recherche de date). Ilexiste deux méthodes pour localiser le débutd’un enre
73Opérations avancéesWeitere FunktionenRecherche d’un passage d’aprèsla date d’enregistrement– Recherche de dateSuchen einer Datumsgrenze aufdem Band
74Recherche de la date sansutiliser la mémoire de cassetteVous pouvez utiliser cette fonction même avecune cassette sans mémoire.(1)Mettez CM SEARCH s
75Opérations avancées Weitere FunktionenVous pouvez aussi localiser le début d'unenregistrement par le titre (Recherche de titre). Sivous utilise
76Pour arrêter la rechercheAppuyez sur p.Remarques•Vous ne pouvez pas incruster ou rechercher untitre si vous utilisez une cassette sans mémoire.•Il e
77Opérations avancéesWeitere FunktionenRecherche d’une photo– Recherche de photo/Balayagede photosRecherche d’une photo à l’aidede la mémoire de casse
78Recherche d’une photo sansutiliser la mémoire de cassetteVous pouvez utiliser cette fonction même avecles cassettes sans mémoire.(1)Mettez CM SEARCH
79Opérations avancéesWeitere FunktionenF1. 7 9dB1SEARCHMODEPHOTO 00SCAN=+2Balayage des photosVous pouvez utiliser cette fonction même avec
81Avant d’utiliser votre camescope, vous devezrecharger et mettre en place la batterie. Utilisezl’adaptateur secteur fourni pour recharger labatterie.
80A l’aide de la télécommande, vous pouvezaisément retourner à un point précis de lacassette après la lecture.(1)En cours de lecture, appuyez sur ZERO
81Opérations avancées Weitere FunktionenVous pouvez afficher les donnéesd’enregistrement (date/heure ou différentsréglages s’ils ont été enregistrés)
82Vous pouvez créer votre propre montage vidéoen copiant différentes séquences à l’aide d’unmagnétoscope DV, mini DV, h 8 mm,H Hi8, j VHS, k S-VHS
83Opérations avancéesWeitere FunktionenRemarques sur le montage lors de l’utilisationd’un câble de raccordement DV•Vous ne pouvez raccorder qu’un seul
84Edición en otra cintaRemarques sur le montage lors de l’utilisationdu câble de raccordement A/V•Appuyez sur DATA CODE, SEARCH MODE,ou DISPLAY pour é
85Opérations avancées Weitere FunktionenRemplacement d’unenregistrement sur une cassette– Montage par insertionVous pouvez insérer une nouvelle scènep
86Zum Originalton des Bandes können Sienachträglich ein weiteres Tonsignal aufzeichnen.Das Originaltonsignal wird dabei nicht gelöscht.Schließen Sie h
87Opérations avancéesWeitere FunktionenRemarques sur le doublage audio•Un nouvelle bande son ne peut pas êtreenregistrée sur une cassette déjà enregis
88Doublage audioNachvertonungWiedergabe des zusätzlichen TonsDie Balance zwischen dem Originalton (ST1) unddem zusätzlichen Ton (ST2) können Sie im Me
89Informations complémentaires Weitere InformationenSélection du type de cassetteVous ne pouvez utiliser qu’une cassette .Vous ne pouvez pas utiliser
9Prise en main VorbereitungenTemps de rechargeBatterie Temps de recharge *NP-F10 (fournie) 145 (85)NP-F20 220 (160)NP-F30 295 (235)Le temps nécessaire
90Cassettes utilisables et modesde lectureCassettentypen undWiedergabemodiBei der WiedergabeCopyright-SignalBeim WiedergebenWenn das mit diesem Camcor
91Informations complémentairesWeitere InformationenHinweise zur Mini-DV-CassetteZum Schutz gegen versehentlichesLöschenSchieben Sie die Löschschutzlam
92Réglage de la date etde l’heureNeueinstellen vonDatum und UhrzeitLa date et l’heure ont été réglées en usine. Réglezl’heure en fonction de l’heure l
93Informations complémentairesWeitere InformationenRéglage de la date et de l’heureNeueinstellen von Datum undUhrzeitA propos de la pile au lithiumVot
94Réglage de l’horlogepar le décalagehoraireVous pouvez régler l’heure en indiquantsimplement le décalage horaire dans le menu.(1)Appuyez sur MENU pou
95Informations complémentairesWeitere InformationenCe chapitre vous explique comment utiliser aumieux votre batterie rechargeable.Préparation de la ba
96Remarques sur la batterierechargeableMise en gardeN’exposez jamais la batterie rechargeable à destempératures supérieures à 60 °C, comme enplein sol
97Informations complémentairesWeitere InformationenRemarques sur la batterierechargeable “InfoLITHIUM”Qu’est-ce qu’une batterie“InfoLITHIUM”La batteri
98Utilisation optimale de labatterie rechargeablePour obtenir une indication plusprécise du temps restant de labatterieMettez le camescope en mode d’a
99Informations complémentairesWeitere InformationenRemarques sur la rechargeRecharge d’une batterie neuveUne batterie neuve n’est pas chargée. Avant d
Commentaires sur ces manuels