3-072-319-22 (3)DigitalVideo CameraRecorder BedienungsanleitungLesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch,und bewahren
10FrançaisGuide de démarrage rapideCe chapitre vous présente les fonctions de base du camescope.Reportez-vous aux pages entre parenthèses “()” pour de
1007,81113ED I T SETADJ TESTRETURNEXECUTE[MENU] : ENDVIDEO ED IT”CUT-IN””CUT-OUT”IR SETUPPAUSEMODEIR TESTRETURNCONTROLED I T SETADJ TESTEXECUT INGNo
101Überspielbetrieb Montage6,8,95,74STOPREWPLAY FFPAUSERECOTHERSREADYBEEPCOMMANDERDISPLAYVIDEO EDIT[MENU] : ENDMARKUNDOERASE ALLSTARTTOTALSCENE1IN0:32
102Überspielen einzelner Szenen– Digitaler, programmgesteuerterSchnittCopie de scènes précises– Montage numériqueprogramméLöschen einer eingestellten
103Überspielbetrieb MontageÜberspielen einzelner Szenen– Digitaler, programmgesteuerterSchnittCopie de scènes précises– Montage numériqueprogramméSchr
104S VIDEO LANCDV3,4,5STOPREWPLAY FFPAUSERECWenn Ihr Videorecorder eine DC-Ausgangsbuchse besitzt, können Sie ihn alsZuspielquelle verwenden und das S
105Überspielbetrieb MontageAufnehmen einer VideoquelleLorsque la copie est terminéeAppuyez sur x du camescope et dumagnétoscope.Vous ne pouvez raccord
106Einfügen einer Szenevon einem Videorecorder– Insert-SchnittDurch Festlegen des Start- und Endpunkteskönnen Sie eine neue Szene von einemVideorecord
107Überspielbetrieb Montage40:00:00ZERO SETMEMORYZERO SETMEMORY5RECEinfügen einer Szene von einemVideorecorder – Insert-Schnitt(1) Stellen Sie den POW
108Einfügen einer Szene von einemVideorecorder – Insert-SchnittInsertion d’une scène depuis unmagnétoscope– Montage à insertionSo können Sie den Inser
109PC-Anschluss Raccordement à l’ordinateurWenn Sie den Camcorder und den Computerüber das mitgelieferte USB-Kabel verbinden,können Sie Live-Bilder vo
114Appuyez sur START/STOP. L’enregistrementcommence. Pourarrêterl’enregistrement,appuyez de nouveausur START/STOP.CAMERAVCROFF(CHG)POWEREnregistrement
110Anzeigen von Bildern auf dem Computer– USB-Streaming (nur Benutzer von Windows)Visionnage d’images à l’aide de votre ordinateur – Lecture en transi
111PC-Anschluss Raccordement à l’ordinateurAnzeigen von Bildern auf dem Computer– USB-Streaming (nur Benutzer von Windows)Visionnage d’images à l’aide
112an den USB-Anschluss/Vers le connecteur USBUSB-Kabel (mitgeliefert)/Câble USB (fourni)Computer/Ordinateuran die Buchse (USB)/Vers la prise (USB
113PC-Anschluss Raccordement à l’ordinateurUSB-Kabel (mitgeliefert)/Câble USB (fourni)Computer/Ordinateuran die Buchse (USB)/Vers la prise (USB)We
114Anzeigen von Bildern auf dem Computer– USB-Streaming (nur Benutzer von Windows)Visionnage d’images à l’aide de votre ordinateur – Lecture en transi
115PC-Anschluss Raccordement à l’ordinateurAnzeigen von Bildern auf dem Computer– USB-Streaming (nur Benutzer von Windows)Visionnage d’images à l’aide
116Anzeigen von Bildern auf dem Computer– USB-Streaming (nur Benutzer von Windows)Visionnage d’images à l’aide de votre ordinateur – Lecture en transi
117PC-Anschluss Raccordement à l’ordinateurAnzeigen von Bildern auf dem Computer– USB-Streaming (nur Benutzer von Windows)Visionnage d’images à l’aide
118Anzeigen von Bildern auf dem Computer– USB-Streaming (nur Benutzer von Windows)Visionnage d’images à l’aide de votre ordinateur – Lecture en transi
119PC-Anschluss Raccordement à l’ordinateurAnzeigen von Bildern auf dem Computer– USB-Streaming (nur Benutzer von Windows)Visionnage d’images à l’aide
12— Vor dem Betrieb —Zu dieser AnleitungDie Bezeichnungen von Tasten, Schaltern undEinstellpositionen sind in Großbuchstabengedruckt.Beispiel: Stellen
1201CAMERA234VCRMENUMANUA L SETPROGRAM AEPEFFECTDEFFECT[MENU] : ENDMANUA L SET[MENU] : ENDMANUAL SETPROGRAM AEPEFFECTOTHERSWORLD T IMEBEEP0HRPEFFECTDE
121Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeSymbol/ParameterPROGRAM AEP EFFECTD EFFECTAUTO SHTRD ZOOM16:9WIDESTEADYSHOT
122hellerdunklerstärkerschwächerSymbol/ParameterHiFi SOUNDAUDIO MIXNTSC PBLCD BRIGHTLCD B.L.LCD COLOURVF B.L.Einstellungenz STEREO12——z ON PAL TVNTSC
123Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeHinweis zur AUDIO MIX-EinstellungBei der Wiedergabe einer 16-Bit-Digitalauf
124MenüeinstellungenSymbol/ParameterCLOCK SETUSB STREAMLTR SIZELANGUAGEDEMO MODEEinstellung–––––z OFFONz NORMAL2×z ENGLISH [SIMP] [COMP]z ONOFFFunktio
125Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeMenüeinstellungenSymbol/ParameterWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPVIDE
126FrançaisSélection du réglage de mode de chaque paramètrez est le réglage par défaut.Les paramètres des menus seront différents selon la position du
127Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeAugmentationde l’intensitéRéductionde l’intensitéIcône/ParamètreHiFi SOUNDA
128Changement des réglages des menusIcône/ParamètreREC MODEAUDIO MODEq REMAINDATA CODEModez SPLPz 12BIT16BITz AUTOONz DATE/CAMDATESignificationEnregis
129Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeChangement des réglages des menusIcône/ParamètreCLOCK SETUSB STREAMLTR SIZE
13Vor dem Betrieb Préparatifs[a] [b][c][d]Zu dieser AnleitungVorsichtsmaßnahmenObjektiv und LCD-Schirm/Sucher(nur bei entsprechend bestücktenModellen)
130Changement des réglages de menusIcône/ParamètreWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPVIDEO EDITMode–––––z MELODYNORMALOFFz ONOFFz LCDV-OUT/LCDz ONO
131Störungsbehebung Guide de dépannageAufnahmebetriebSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der POWER-Schalter steht auf OFF (CHG) oder VCR.c Den Schalter
132Störungen und AbhilfemaßnahmenSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Es handelt sich nicht um eine Störung des Camcorders.• Die Funktion für lange Versc
133Störungsbehebung Guide de dépannageStörungen und AbhilfemaßnahmenAufnahme- und WiedergabebetriebSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der Akku ist nich
134Störungen und AbhilfemaßnahmenSonstigesSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der Eingangswählschalter am Videorecorder ist nicht korrekteingestellt.c S
135Störungsbehebung Guide de dépannageSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Das Netzteil ist nicht angeschlossen.c Schließen Sie es fest an. (S. 15)• Der
136C:21:00Fünfstelliger Fehlercode Ursache und/oder Abhilfe• Es wird kein „InfoLITHIUM“-Akku verwendet.c Einen „InfoLITHIUM“-Akku verwenden. (S. 149)•
137Störungsbehebung Guide de dépannageC:21:00DeutschWarnanzeigen und WarnmeldungenIm Folgenden ist die Bedeutung der auf dem Monitorschirm erscheinend
138Warnmeldungen•CLOCK SET Das Datum und die Uhrzeit einstellen (S. 21).•FOR “InfoLITHIUM” Einen „InfoLITHIUM“-Akku verwenden (S. 149).BATTERY ONLY•Q
139Störungsbehebung Guide de dépannageMode d’enregistrementSymptôme Causes et/ou solutions• Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.c Régl
14Anbringen des AkkusSchieben Sie den Akku ganz nach unten, bis ermit einem Klicken einrastet.Zum Abnehmen des AkkusHalten Sie V BATT nach unten gedrü
140Symptôme Causes et/ou solutions• Le mode Slow shutter, Super NightShot ou Colour SlowShutter est activé. Le caméscope fonctionne normalement.• Si l
141Störungsbehebung Guide de dépannageModes d’enregistrement et de lectureSymptôme Causes et/ou solutions• La batterie rechargeable n’est pas en place
142AutresSymptôme Causes et/ou solutions• Le sélecteur d’entrée du magnétoscope n’est pas réglécorrectement.c Réglez-le correctement, puis vérifiez le
143Störungsbehebung Guide de dépannageL’indicateur de date ou d’heuren’apparaît pas et les tirets “– –:– –:– –”apparaissent.Exemples de problèmes et l
144Affichage à cinq caractères Causes et/ou solutions• Vous utilisez une batterie rechargeable qui n’est pas de type“InfoLITHIUM”.c Utilisez une batte
145Störungsbehebung Guide de dépannageC:21:00Indicateurs et messages d’avertissementSi des indicateurs et messages apparaissent sur l’écran contrôlez
146Messages d’avertissement•CLOCK SET Réglez la date et l’heure (p. 21)•FOR “InfoLITHIUM” Utilisez une batterie “InfoLITHIUM”. (p. 149)BATTERY ONLY•Q
147Zusatzinformation Informations complémentaires— Zusatzinformation —VideocassettenWozu dient das „Digital8-Format()“?Dieses Format ermöglicht ein di
148Das Copyright-SignalWiedergabeEin mit diesem Camcorder wiedergegebenesVideoband, das ein Copyright-Signal enthält,kann nicht auf einen anderen Camc
149Zusatzinformation Informations complémentairesA propos de la batterie“InfoLITHIUM”Der „InfoLITHIUM“-AkkuWas ist ein „InfoLITHIUM“-Akku?Ein „InfoLIT
15Vor dem Betrieb PréparatifsSchritt 1 StromversorgungLaden des AkkusLaden Sie den Akku auf, bevor Sie denCamcorder verwenden.Der Camcorder ist nur z
150A propos de la batterie“InfoLITHIUM”Der „InfoLITHIUM“-AkkuDie Akkurestzeitanzeige•Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt,obwohl der Akku laut Akk
151Zusatzinformation Informations complémentairesDas i.LINK-SystemDer DV-Eingang/Ausgang dieses Gerätsentspricht dem i.LINK-Standard. DieserStandard u
152Das i.LINK-SystemDie Baudrate von i.LINKDie maximale Baudrate von i.LINK hängt vomGerät ab. Die drei folgenden maximalenBaudraten sind vorgesehen:S
153Zusatzinformation Informations complémentairesNetzspannung und FarbsystemMit dem mitgelieferten Netzadapter kann derCamcorder in jedem beliebigen L
154Wartungs- undSicherheitshinweiseFeuchtigkeitsansammlungWenn der Camcorder direkt von einem kalten aneinen warmen Ort gebracht wird, kannFeuchtigkei
155Zusatzinformation Informations complémentairesWartungReinigung des LCD-SchirmsWenn der LCD-Schirm durch Fingerabdrückeoder Staub verschmutzt ist, r
156Chargement de la pilerechargeable intégrée dans lecaméscopeUne pile intégrée rechargeable est fournie avec lecaméscope pour conserver la date et l’
157Zusatzinformation Informations complémentairesWartungs- undSicherheitshinweiseEntretien et précautionsSicherheitshinweiseCamcorderbetrieb•Betreiben
158Handhabung der CassettenStecken Sie nichts in die kleinen Öffnungen ander Rückseite der Cassette. An diesen Öffnungenerkennt der Camcorder den Band
159Zusatzinformation Informations complémentairesNetzadapter•Trennen Sie das Netzteil von derNetzsteckdose, wenn Sie es längere Zeit nichtbenutzen wol
16Wenn die Restladungsanzeige erscheint, istder normale Ladevorgang beendet. Sie könnenden Akku jedoch auch vollständig aufladen.Dazu müssen Sie den
160Akku•Verwenden Sie zum Laden ausschließlich dasangegebene Ladegerät bzw. Videogerät.•Achten Sie darauf, dass die Akkukontakte nichtmit Metallgegens
161Zusatzinformation Informations complémentairesDeutschTechnische DatenEin-/AusgängeS-Videoausgang4-Pol-Mini-DINLuminanzsignal: 1 Vss, 75 Ω,unsymmetr
162FrançaisSpécificationsConnecteurs d’entrée/sortieSortie S-vidéoMiniprise 4 broches DINSignal de luminance : 1 Vc-c,75 Ω (ohms), asymétriqueSignal d
163Übersicht Référence rapideqaqsq;7986345211 Okular2 Dioptrie-Einstellhebel (S. 30)3 Akkulösehebel V BATT (S. 14)4 USB-Buchse (S. 112)5 OPEN-Taste
164qd Bandlauftasten (S. 37, 41)x STOP (Stopp)m REW (Rückspulen)N PLAY (Wiedergabe)*M FF (Vorspulen)X PAUSE (Pause)qf LIGHT-Taste (S. 72)qg Mikrofonqh
165Übersicht Référence rapideBezeichnung derBedienungselemente und Teilewf VOLUME +*/– -Taste (S. 37)wg Lautsprecherwh LCD-Schirm (S. 27)wj EXPOSURE-T
166elekejrsrdrfrar;Bezeichnung derBedienungselemente und Teileej Z EJECT-Schalter (S. 23)ek Cassettenfach (S. 23)el Griffbandr; Taste RESET (S. 134)ra
167Übersicht Référence rapideTW54321089761 PHOTO-Taste (S. 45)2 DISPLAY-Taste (S. 38)3 SEARCH MODE-Taste (S. 83, 85)4 ./>-Tasten (S. 83, 85)5 Bandl
168Bezeichnung derBedienungselemente und TeileVorbereiten der FernbedienungLegen Sie zwei Mignonzellen (R6, Größe AA) mitrichtiger +/– Polarität (ents
169Übersicht Référence rapideFunktionsanzeigenLCD-Schirm und Sucher/Ecran LCD et ViseurDisplay/AfficheurBezeichnung derBedienungselemente und TeileInd
17Vor dem Betrieb PréparatifsAufnahmezeit / Temps d’enregistrementAufnahme mit Sucher/ Aufnahme mit LCD-Schirm/Enregistrement Enregistrementavec le vi
170Bezeichnung derBedienungselemente und Teile Nomenclatureqf Anzeige STBY/REC (S. 31)/Anzeige für Videosteuerbetrieb (S. 41)qg Bandzähler (S. 31, 81)
171Übersicht Référence rapideDeutschStichwortverzeichnisAAkku ... 14Akkurestzeitanzeige ... 31
172FrançaisIndexA, BAdaptateur secteur ... 15Affichage d’autodiagnostic ... 144AUDIO MIX ... 127AUDIO MODE
173Übersicht Référence rapide
Sony Corporation Printed in Japan *307231922*Imprimé sur papier recyclé.Imprimé avec de l’encre à base d’huilevégétale sans COV (composés organique
18Wiedergabezeit/Temps de lectureUngefähre Zeiten in Minuten bei Verwendungeines voll geladenen Akkus.Ungefähre Dauer bei ununterbrochenerWiedergabe u
19Vor dem Betrieb Préparatifs1Anschließen an eineNetzsteckdoseWenn Sie den Camcorder längere Zeit benutzenwollen, empfiehlt es sich, den Camcorder übe
2Herzlichen Glückwunsch zum Kauf diesesdigitalen Handycam-Camcorders von Sony! Mitder digitalen Handycam können Sie dieschönsten Augenblicke im Leben
20VORSICHTDie Geräte bleiben auch in ausgeschaltetemZustand mit dem Stromnetz (Netzsteckdose)verbunden, solange das Netzkabel mit derNetzsteckdose ver
21Vor dem Betrieb PréparatifsSchritt 2 Einstellenvon Datumund UhrzeitEtape 2 Réglage de ladate et del’heureVor der ersten Verwendung des Camcordersmü
221995 2002...2079...Die Jahresziffern werden wie folgtweitergeschaltet:Hinweise zur ZeitanzeigeDie Uhr des Camcorders arbeitet mit einem24-Stunden-
23Vor dem Betrieb PréparatifsEJECT2 3Wir empfehlen die Verwendung von Cassettender Formate Hi8/Digital8 ( / ).(1) Bringen Sie eine Stromquelle an (S.
24Schritt 3 Einlegen der CassetteHinweise•Drücken Sie das Cassettenfach nicht nachunten, da es sonst zu Störungen kommen kann.•Die Aufnahme von Bilder
25Grundlegender Aufnahmebetrieb Enregistrement – Opérations de base531240minREC0:00:014CAMERAVCROFF(CHG)POWERCAMERAVCROFF(CHG)POWER— Grundlegender Auf
26Hinweise•Ziehen Sie den Griffriemen fest.•Achten Sie während der Aufnahme darauf, daseingebaute Mikrofon nicht zu berühren.Hinweis zum Aufnahmemodus
27Grundlegender Aufnahmebetrieb Enregistrement – Opérations de baseAufnahmeEinstellen und Ausrichten desLCD-SchirmsDer LCD-Schirm kann um bis zu etwa
28MENUEinstellung der Helligkeit desBildes auf dem LCD-Schirm(1)Wählen Sie im Modus CAMERA die OptionLCD BRIGHT unter in denMenüeinstellungen aus (S
29Grundlegender Aufnahmebetrieb Enregistrement – Opérations de baseTWTWWTTWAufnahmeVerwendung des ZoomsDurch leichtes Drücken auf die Zoomtaste wirdla
3DeutschDie wichtigsten FunktionenAufnahme und Wiedergabe vonbewegten Bildern oder Standbildern•Aufnehmen (S. 25)•Aufnehmen eines Standbildes auf Band
30AufnahmeHinweise zum Digitalzoom•Ab 20× erfolgt das Zoomen digital.•Je weiter Sie in den Telebereich „T“ vorfahren,umso mehr nimmt die Bildqualität
31Grundlegender Aufnahmebetrieb Enregistrement – Opérations de baseFunktionsanzeigen währendder AufnahmeDie Funktionsanzeigen werden nicht mit aufBand
32AufnahmePrise de vuesHinweis zur AkkurestzeitanzeigeDie Restladungsanzeige gibt die ungefähreverbleibende Aufnahmedauer an. DieGenauigkeit hängt von
33Grundlegender Aufnahmebetrieb Enregistrement – Opérations de baseAufnahmeGegenlichtaufnahmen– BACK LIGHTWenn sich das Motiv vor einer Lichtquelle od
34NIGHTSHOTOFFONCOLOUR SLOW SHUTTERSUPER NIGHTSHOTAufnahmeNachtaufnahmen – NightShot/Super NightShot/Colour SlowShutterMit der NightShot-Funktion erha
35Grundlegender Aufnahmebetrieb Enregistrement – Opérations de baseAufnahmeVerwendung der NightShot-LeuchteBei eingeschalteter NightShot-Leuchte erhal
36ENDSEARCHÜberprüfen derAufnahme– END SEARCHMit dieser Funktion können Sie sicherstellen,dass die neue Aufnahmeszene nahtlos angefügtwird.Sie können
37Grundlegender WiedergabebetriebLecture – Opérations de base— Grundlegender Wiedergabebetrieb —WiedergabeAnalogaufnahmen der Formate Hi8/Standard8mm
387°Lecture sur l’écran LCDVous pouvez retourner le panneau LCD et lerabattre contre le camescope avec l’écran LCDtourné vers vous [a]. Dans cette pos
39Grundlegender WiedergabebetriebLecture – Opérations de baseWiedergabeVerwendung der Data Code-FunktionDer Camcorder zeichnet automatisch das Datum,d
4FrançaisCaractéristiques principalesPrise de vues fixes ou mobiles et leurreproduction•Enregistrement d’une image (p. 25)•Enregistrement d’une image
40Données d’enregistrementLes données d’enregistrement regroupentdiverses informations sur l’enregistrement. Cesdonnées ne sont pas affichées pendantl
41Grundlegender WiedergabebetriebLecture – Opérations de baseDie verschiedenenWiedergabemodiStellen Sie den POWER-Schalter auf VCR, bevorSie die folge
42WiedergabeWiedergabe mit doppelterGeschwindigkeitDrücken Sie während der Wiedergabe die Taste×2 auf der Fernbedienung. Um mit doppelterGeschwindigke
43Grundlegender WiedergabebetriebLecture – Opérations de baseS VIDEO OUTA/ V OUTS VIDEOVIDEOAUDIOINWiedergabe aufeinem Fernseher: Signalfluss/Sens du
44Wiedergabe auf einem FernseherWenn Ihr Fernseher bereits aneinen Videorecorderangeschlossen istSchließen Sie den Camcorder über dasmitgelieferte A/V
45Weitere Aufnahmefunktionen Opérations d’enregistrement avancéesDer Camcorder ermöglicht die Aufnahme vonStandbildern (Fotos). Diese Funktion können
46Hinweise•Während der Tape Photo-Aufnahme könnender Modus und die Einstellung nicht geändertwerden.•In folgenden Fällen arbeitet die PHOTO-Tastenicht
47Weitere Aufnahmefunktionen Opérations d’enregistrement avancéesMENU[a][c][b]16:9WIDE[d]16:9WIDEAufnehmen imBreitbildformat(Wide)Sie können mit dem C
48Im Breitbildmodus stehen die folgendenFunktionen nicht zur Verfügung:– Old Movie– BounceWährend der AufnahmeDer Breitbildmodus kann nicht ein- odera
49Weitere Aufnahmefunktionen Opérations d’enregistrement avancéesDurch das Ein- und Ausblenden können Sie beiIhren Aufnahmen eine professionelle Wirku
5DeutschInhaltsverzeichnisDie wichtigsten Funktionen ... 3Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs ... 7So können Sie den Camco
501FADERFADERVerwendung der Fader-Funktion(1) Zum Einblenden [a]Drücken Sie im Standby-Modus die TasteFADER, bis die gewünschte Fader-Anzeigeblinkt.Zu
51Weitere Aufnahmefunktionen Opérations d’enregistrement avancéesHinweisBei aktivierter Fader-Funktion können diefolgenden Funktionen nicht verwendet
52Verwendung derSpezialeffekte– Picture EffectSie können Ihre Aufnahmen mit digitalenSpezialeffekten, wie man sie z.B. aus Filmen undaus dem Fernsehen
53Weitere Aufnahmefunktionen Opérations d’enregistrement avancéesMANUAL SET.NEG ARTSEP IAB&WSOL AR I ZESL IMSTRETCHPASTELMOSA I C[ME
54STILLLUMI.Verwendung derSpezialeffekte– Digital EffectMit den verschiedenen Digital Effect-Funktionenkönnen Sie Ihre Aufnahmen noch interessanterges
55Weitere Aufnahmefunktionen Opérations d’enregistrement avancées231MANUAL SETOFFST I LLFLASHTRA I LSLOWSHTROLD MOVIEDEFFECT[MENU] : ENDLUMI.MANUAL SE
56Zum Abschalten der Digital Effect-FunktionSetzen Sie den Menüparameter D EFFECT aufOFF.Hinweise•Die folgenden Funktionen können mit derDigitaleffekt
57Weitere Aufnahmefunktionen Opérations d’enregistrement avancéesVerwendung derPROGRAM AE-FunktionIm PROGRAM AE-Betrieb (AE = Auto Exposure)stehen Ihn
58MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT AUTO SHTR RETURN1AUTOPORTRAI TSPORTSBEACH&SK ISUNSETMOONSPOTL IGHTLANDSCAPE[MENU] : ENDMENU(1) Wäh
59Weitere Aufnahmefunktionen Opérations d’enregistrement avancéesHinweise•In den Modi Spotlight, Sport und Strand & Skistellt der Camcorder nur au
6FrançaisTable des matièresCaractéristiques principales ... 4Vérification des accessoires fournis ... 7Guide de dém
6012EXPOSUREDie Belichtung kann manuell korrigiert werden.Dies ist in den folgenden Fällen vorteilhaft:– Motiv im Gegenlicht.– Helles Motiv vor dunkle
61Weitere Aufnahmefunktionen Opérations d’enregistrement avancéesFOCUSIn folgenden Fällen ist ein manuelles Fokussierenvorteilhaft:•In Aufnahmesituati
62Manuelles Fokussieren Mise au point manuelleZum bequemen, exakten FokussierenStellen Sie das Zoom beim Fokussieren auf „T“(Tele), nehmen Sie dann je
63Weitere Aufnahmefunktionen Opérations d’enregistrement avancéesZeitrafferaufnahmenSie können Zeitrafferaufnahmen erstellen, indemSie den Camcorder s
64Zeitrafferaufnahmen Enregistrement à intervalles(6) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/PUSH EXEC die Option ON aus und drückenSie auf den Regle
65Weitere Aufnahmefunktionen Opérations d’enregistrement avancéesZeitrafferaufnahmen Enregistrement à intervallesSo beenden Sie dieZeitrafferaufnahmeS
66Mit der Einzelszenenaufnahme können Sie beiAufnahmen Trickeffekte mit ruckartigenBewegungen erzeugen. Für diesen Effektverschieben Sie das Motiv ein
67Weitere Aufnahmefunktionen Opérations d’enregistrement avancéesAufnahme Bild für Bild– EinzelszenenaufnahmeEnregistrement image par image– Enregistr
681234T I TLES I Z E SMAL LVACATIONSIZE LARGEPRESET T I TLEHELLO!HAPPY B I RTHDAYHAPPY HOL I DAYSCONGRA TULAT I ONS!OUR SWEET BABYWEDD INGVACAT I ONTH
69Weitere Aufnahmefunktionen Opérations d’enregistrement avancéesTiteleinblendungZum Einblenden des Titels währendder AufnahmeDrücken Sie während der
712 345 6 7Überprüfen desmitgeliefertenZubehörsVergewissern Sie sich nach dem Auspacken, dassdie folgenden Zubehörteile vorhanden sind.1 Infrarot-Fern
7012346PRESET T I TLEHELLO!HAPPY B I RTHDAYHAPPY HOL I DAYSCONGRA TULAT I ONS!OUR SWEET BABYWEDDINGVACAT IONTHE END[TITLE]:ENDTITLE SETCUSTOM1 SETCUST
71Weitere Aufnahmefunktionen Opérations d’enregistrement avancéesZum Ändern eines TitelsWählen Sie im Schritt 3 mit dem SEL/PUSHEXEC-Rad die Option CU
72LIGHTVerwendung dereingebauten LeuchteFalls erforderlich, können Sie die Szene mit dereingebauten Leuchte aufhellen. Der Abstandzum Motiv sollte etw
73Weitere Aufnahmefunktionen Opérations d’enregistrement avancéesVerwendung der eingebautenLeuchteVORSICHTDas Plastikfenster und die umgebenden Teilew
74•Die integrierte Leuchte schaltet sichmöglicherweise ein/aus, wenn Sie beimAufnehmen im Modus AUTO ( ) mitder Funktion PROGRAM AE oder derGegenlicht
75Weitere Aufnahmefunktionen Opérations d’enregistrement avancéesVerwendung der eingebautenLeuchteVORSICHT•Verwenden Sie als Ersatz nur die SonyHaloge
761MANUAL SET.OFFNEG ARTSEP I AB&WSOL AR I ZEPEFFECTDEFFECTRETURN[MENU] : ENDMENUAuch bei der Wiedergabe können Sie IhrenVideofilm noch mit den Ef
77Weitere WiedergabefunktionenOpérations de lecture avancées12 3[MENU] : END[MENU] : ENDMANUAL SETDEFFECT[MENU] : ENDLUMI.IIIIIIIIIIIIIIII[MENU] : END
78HinweisDie bei der Wiedergabe nachträglich mit derDigital Effect-Funktion hinzugefügten Effektekönnen nicht mit diesem Camcorderaufgezeichnet werden
79Weitere WiedergabefunktionenOpérations de lecture avancées2PB ZOOM[EXEC] : T t3PB ZOOM[EXEC] : r R1PB ZOOMMit dieser Funktion können Sie bei derWi
8EJECTDeutschSo können Sie den Camcorder sofort betreibenIn diesem Kapitel werden die grundlegenden Funktionen desCamcorders behandelt. Einzelheiten f
80HinweisDie mit der Tape PB ZOOM-Funktionaufbereitete Szene kann nicht mit diesemCamcorder aufgezeichnet werden. Wenn Sie dieSzene aufzeichnen wollen
81Weitere WiedergabefunktionenOpérations de lecture avancéesSchnelles Ansteuern einerBandstelle mit Hilfe derZero Set Memory-FunktionMit Hilfe der Zer
82Hinweise•Wenn Sie ZERO SET MEMORY auf derFernbedienung vor dem Zurückspulen derKassette drücken, wird dieNullspeicherfunktion deaktiviert.•Die gefun
83Weitere WiedergabefunktionenOpérations de lecture avancées[a][b][c]5 7 20024 7 2002 31 12 200232SEARCHMODEDATE 01SEARCHDATE 00SEARCHDer Camco
84Zum Stoppen des SuchvorgangsDrücken Sie x.HinweisWenn die Aufnahme an einem bestimmten Tagkürzer als 2 Minuten ist, findet der Camcorderdie Datumsgr
85Weitere WiedergabefunktionenOpérations de lecture avancées3PHOTO 01SEARCH2SEARCHMODEPHOTO 00SEARCHDie auf dem Band aufgezeichneten Standbilder
8632SEARCHMODEPHOTO 00SCANFoto-Suchbetrieb– Photo Search/Photo ScanAnspielen der Standbilder(1)Stellen Sie den POWER-Schalter auf VCR.(2)Drücken Si
87Überspielbetrieb MontageS VIDEO OUTA / V OUTS VIDEOVIDEOAUDIOIN: Signalfluss/Sens du signalRot/RougeGelb/JauneWeiß/BlancUtilisation du cordon de lia
88Nach dem ÜberspielenDrücken Sie x sowohl am Camcorder als aucham Videorecorder.Videorecorder der folgenden Formate könnenzum Überspielen verwendet w
89Überspielbetrieb MontageÜberspielen mit einem i.LINK-Kabel(DV-Verbindungskabel)Schließen Sie das i.LINK-Kabel (DV-Verbindungskabel) (gesondert erhäl
9CAMERAVCROFF(CHG)POWERCAMERAVCROFF(CHG)POWERREWPLAYCAMERAVCROFF(CHG)POWERAufnahme (S. 25)SucherWenn Sie mit geschlossenem LCD-Schirm aufnehmen wollen
90Über ein i.LINK-Kabel kann nur ein einzigerVideorecorder angeschlossen werden.Einzelheiten zu i.LINK finden Sie auf Seite 151.Beim digitalen Schneid
91Überspielbetrieb MontageSie können ausgewählte Szenen zu einemeigenen Programm zusammenstellen und auf einBand überspielen, ohne die Bedienelemente
92Schritt 2: Einstellen desVideorecorders aufSteuerung über einA/V-VerbindungskabelZum Überspielen eines Programms auf denVideorecorder muss das Steue
93Überspielbetrieb MontageÜberspielen einzelner Szenen– Digitaler, programmgesteuerterSchnittCopie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé46-10
94Überspielen einzelner Szenen– Digitaler, programmgesteuerterSchnittCopie de scènes précises– Montage numériqueprogramméDer IR SETUP-CodeDer IR SETUP
95Überspielbetrieb MontageÜberspielen einzelner Szenen– Digitaler, programmgesteuerterSchnittCopie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé(2) E
96(3) Aufstellen des Camcorders unddes VideorecordersStellen Sie den Camcorder und denVideorecorder so auf, dass der Infrarotsender desCamcorders auf
97Überspielbetrieb Montage(4) Überprüfen, ob sich derVideorecorder steuern lässt1 Legen Sie ein bespielbares Band in denVideorecorder ein und schalten
98Schritt 2: Einstellen desVideorecorders aufSteuerung über dasi.LINK-Kabel (DV-Verbindungskabel)Wenn Sie den Videorecorder über das i.LINK-Kabel (DV-
99Überspielbetrieb MontageSchritt 3: Synchronisieren vonCamcorder undVideorecorderSie können den Camcorder und den Videorecordersynchronisieren. Halte
Commentaires sur ces manuels