3-075-495-22 (1)©2002 Sony CorporationDigitalVideo CameraRecorder©2002 Sony CorporationMode d’emploiAvant d’utiliser cet appareil, veuillez lire atten
10DeutschInhaltDie wichtigsten Funktionen undMerkmale... 6Kurzanleitung– Aufnehmen auf Band ...
100Utilisation de la miseau point ponctuelle– Spot FocusVous pouvez prendre automatiquement unephoto avec la mise au point appropriée pour lepoint sur
101Opérations d’enregistrement avancées / Weitere AufnahmefunktionenUtilisation de la mise au pointponctuelle – Spot FocusLorsque vous utilisez PROGRA
102Réglage manuel du niveaud’enregistrement – Niveaud’enregistrement sonoreVous pouvez régler le niveau d’enregistrementsonore. Utilisez le casque pou
103Opérations d’enregistrement avancées / Weitere AufnahmefunktionenRéglage manuel du niveaud’enregistrement – Niveaud’enregistrement sonorePour suppr
104Sie können Zeitrafferaufnahmen erstellen, indemSie den Camcorder so einstellen, dass erautomatisch abwechselnd aufnimmt und in denBereitschaftsmodu
105Opérations d’enregistrement avancées / Weitere AufnahmefunktionenEnregistrement échelonnéPour annuler l’enregistrementéchelonnéEffectuez l’une des
106Enregistrement échelonnéA propos du temps d’enregistrementLe temps d’enregistrement peut varier de + ou –six images par rapport au temps sélectionn
107Opérations d’enregistrement avancées / Weitere AufnahmefunktionenVous pouvez obtenir un effet animé de marche-arrêt en utilisant cette fonction. Po
108— Opérations de lecture avancées —Lecture d’une cassetteavec effet d’imagePendant la lecture, vous pouvez truquer unescène avec l’effet d’image sui
109Opérations de lecture avancées / Weitere WiedergabefunktionenLecture de cassettescomportant un effetnumériquePendant la lecture, vous pouvez truque
11InhaltNachvertonung ... 149Einblenden von Titeln ... 154Erstellen eigener Titel...
110Lecture de cassettes comportantun effet numériqueRemarques•Il est impossible de truquer en externe desscènes saisies avec un effet numérique.•Il es
111Opérations de lecture avancées / Weitere WiedergabefunktionenAgrandissement d’imagesenregistrées sur des cassettes– PB ZOOM cassetteVous pouvez agr
112Agrandissement d’imagesenregistrées sur des cassettes– PB ZOOM cassetteRemarques•Il est impossible de truquer en externe desscènes saisies avec la
113Opérations de lecture avancées / Weitere WiedergabefunktionenLocalisation rapide d’unescène par la mémorisation dupoint zéro – ZERO SET MEMORYLe ca
114Si vous utilisez une cassette avec puce,vous pouvez rechercher les liens d’unecassette enregistrée d’après le titre.Utilisez la télécommande pour c
115Opérations de lecture avancées / Weitere WiedergabefunktionenRecherche des liens d’unecassette enregistrée d’après letitre – TITLE SEARCHPour arrêt
116Vous pouvez rechercher automatiquement lepoint où la date d’enregistrement change etdémarrer la lecture à partir de ce point(recherche par date). P
117Opérations de lecture avancées / Weitere WiedergabefunktionenRecherche d’un enregistrementd’après la date – DATE SEARCH[a]: Point réel recherché[b]
118Recherche d’un enregistrementd’après la date – DATE SEARCHRecherche d’une date sur unecassette sans puce(1)Réglez le commutateur POWER sur VCR.(2)A
119Opérations de lecture avancées / Weitere WiedergabefunktionenVous pouvez rechercher une image fixeenregistrée sur une bande (PHOTO SEARCH).Vous pou
12Guide de mise en marche rapideFrançaisGuide de mise en marche rapide – Enregistrement sur une cassetteCe chapitre vous présente les fonctions de bas
120Recherche d’une photo– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN[a]: Point réel recherché[b]: Point courant sur la bandePour arrêter la rechercheAppuyez sur x.Recher
121Opérations de lecture avancées / Weitere WiedergabefunktionenBalayage des photos(1)Réglez le commutateur POWER sur VCR.(2)Appuyez plusieurs fois su
122— Montage —Copie d’une cassetteUtilisation du cordon de liaisonaudio/vidéoVous pouvez faire des copies ou des montages enraccordant votre magnétosc
123Montage / Bearbeiten von AufnahmenCopie d’une cassetteLorsque la copie est terminéeAppuyez sur x du caméscope et dumagnétoscope.Vous pouvez faire d
124Copie d’une cassetteUtilisation du câble i.LINKRaccordez simplement le câble i.LINK (enoption) à l’interface DV du caméscope et sur laprise DV IN
125Montage / Bearbeiten von AufnahmenCopie d’une cassetteLorsque la copie est terminéeAppuyez sur x du caméscope et dumagnétoscope.Vous ne pouvez racc
126Copie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur cassettes)Vous pouvez copier des scènes précisessélectionnées au préalable (programmes) p
127Montage / Bearbeiten von AufnahmenCopie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur cassettes)Etape 1: Raccordement dumagnétoscopeVous pouv
128Copie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur cassettes)Etape 2: Préparation dumagnétoscope avec lecordon de liaison audio/vidéoLors du
129Montage / Bearbeiten von AufnahmenCopie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur cassettes)MENU3475OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER
13Guide de mise en marche rapideEnregistrement d’une image (p. 37)Contrôle de l’image de lecture sur l’écran LCD(p. 53)POWEROFF(CHG)CAMERAMEMORY/NETWO
130Copie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur cassettes)* Composant téléviseur/magnétoscope/Fernsehgerät/VideorecorderRemarque sur les
131Montage / Bearbeiten von AufnahmenCopie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur cassettes)(2) Réglage du mode d’annulation dela pause d
132(3) Positionnement du caméscope etdu magnétoscope l’un en face del’autrePositionnez l’émetteur de rayons infrarouges ducaméscope face au capteur de
133Montage / Bearbeiten von Aufnahmen(4) Vérification du fonctionnementdu magnétoscope1 Insérez une cassette enregistrable dans lemagnétoscope puis me
134Copie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur cassettes)Etape 2 :Préparation dumagnétoscope pour lacopie avec le câble i.LINKProcédez c
135Montage / Bearbeiten von AufnahmenCopie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur cassettes)Si vous utilisez le câble i.LINKVous ne pouve
136Copie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur cassettes)Etape 3 : Réglage de lasynchronisation dumagnétoscopeVous pouvez régler la sync
137Montage / Bearbeiten von AufnahmenCopie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur cassettes)Remarques•Lorsque l’étape 3 est terminée, l’i
138Copie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur cassettes)Opération 1: Création d’unprogramme(1)Insérez une cassette dans le caméscope po
139Montage / Bearbeiten von AufnahmenCopie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur cassettes)Suppression du programme crééEffacez d’abord
14Guide de mise en marche rapideGuide de mise en marche rapide – Enregistrement sur un “Memory Stick”Ce chapitre vous présente les fonctions de base p
140Copie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur cassettes)Suppression de tous les programmes(1)Tournez la molette SEL/PUSH EXEC poursélec
141Montage / Bearbeiten von AufnahmenCopie de scènes précises– Montage numériqueprogrammé (sur cassettes)(2)Tournez la molette SEL/PUSH EXEC poursélec
142Enregistrement de cassettesvidéo ou d’émissions detélévisionUtilisation du cordon de liaisonaudio/vidéoVous pouvez enregistrer une cassette à parti
143Montage / Bearbeiten von AufnahmenEnregistrement de cassettesvidéo ou d’émissions detélévisionLorsque la copie est terminéeAppuyez sur x du camésco
144Utilisation du câble i.LINKRaccordez simplement le câble i.LINK (enoption) à l’interface DV du caméscope et à laprise DV OUT des appareils DV. La
145Montage / Bearbeiten von AufnahmenLorsque la copie est terminéeAppuyez sur x du caméscope et dumagnétoscope.Utilisation de la télécommandeA l’étape
146Insertion d’une scènedepuis un magnétoscope– Montage à insertionVous pouvez insérer une nouvelle scène depuisle magnétoscope sur votre cassette enr
147Montage / Bearbeiten von AufnahmenInsertion d’une scène depuis unmagnétoscope– Montage à insertion(1)Réglez le commutateur POWER ducaméscope sur VC
148RemarqueLes images et le son enregistrés entre le début etla fin de l’insertion sont remplacés par lanouvelle scène.Si vous insérez des scènes sur
149Montage / Bearbeiten von AufnahmenDoublage sonoreVous pouvez enregistrer une bande son que vousajouterez à la bande originale en vous raccordantsur
15Guide de mise en marche rapideEnregistrement d’une image sur un “Memory Stick” (p. 175)Contrôle des images fixes lues sur l’écran LCD(p. 211)POWERCA
150Doublage sonoreRaccordement d’un microphonepar la griffe porte-accessoireintelligenteRaccordement d’un cordon deliaison audio/vidéo sur la priseAUD
151Montage / Bearbeiten von AufnahmenDoublage sonoreDoublage sonore avec lemicrophone intégréAucun raccordement n’est nécessaire.Remarques•Lorsque vou
152AUDIO DUBDoublage sonoreAjout d’une bande son à unecassette enregistréeChoisissez l’un des raccordements mentionnésprécédemment et raccordez l’appa
153Montage / Bearbeiten von AufnahmenDoublage sonoreContrôle de la nouvelle bandeson(1)Reproduisez la cassette sur laquelle vous avezajouté une bande
154Incrustation d’un titreSi vous utilisez une cassette avec puce,vous pouvez incruster un titre. Lors de lalecture, ce titre restera affiché pendantc
155Montage / Bearbeiten von AufnahmenIncrustation d’un titreSi l’onglet de protection de la cassette est tiréVous ne pouvez pas incruster ni supprimer
156Incrustation d’un titreSi la cassette contient trop de signaux d’indexVous ne pourrez pas incruster de titre car lamémoire est pleine. Dans ce cas,
157Montage / Bearbeiten von AufnahmenIncrustation d’un titreEffacement d’un titre(1)Réglez le commutateur POWER surCAMERA ou VCR.(2)Appuyez sur MENU,
158Création de titrespersonnalisésVous pouvez créer deux titres qui resterontmémorisés dans le caméscope. Chaque titre peutcomporter 20 caractères max
159Montage / Bearbeiten von AufnahmenCréation de titres personnalisésPour modifier un titre mémoriséA l’étape 4, sélectionnez CUSTOM1 SET ouCUSTOM2 SE
16KurzanleitungDeutschKurzanleitung – Aufnehmen auf BandDieser Abschnitt soll Sie mit den Grundfunktionen des Camcordersbei Aufnahmen auf Band vertrau
160Si vous utilisez une cassette à puce, vouspouvez lui donner un titre. Le nom, quipeut comporter maximum 10 caractères,est enregistré dans la mémoir
161Montage / Bearbeiten von AufnahmenTitrage d’une cassettePour effacer le nom de cassetteA l’étape 4, tournez la molette SEL/PUSH EXECpour sélectionn
162Titrage d’une cassetteEffacement de toutes lesdonnées de la carte à puceVous pouvez effacer toutes les données de lacassette à puce en même temps.(
163Opérations liées au “Memory Stick” / „Memory Stick”-Funktionen— Opérations liées au “Memory Stick” —Utilisation d’un “MemoryStick” – IntroductionVo
164Utilisation d’un “Memory Stick”– Introduction•Les données d’image peuvent êtreendommagées dans les cas suivants :–Si vous éjectez le “Memory Stick”
165Opérations liées au “Memory Stick” / „Memory Stick”-FunktionenInsertion d’un “Memory Stick”(1)Faites glisser la touche MEMORY OPEN dansle sens de l
166Utilisation d’un “Memory Stick”– IntroductionUtilisation de l’écran tactileLa plupart des boutons de commande du“Memory Stick” apparaissent sur l’é
167Opérations liées au “Memory Stick” / „Memory Stick”-FunktionenUtilisation d’un “Memory Stick”– IntroductionPour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Pour v
168Utilisation d’un “Memory Stick”– IntroductionRemarques•Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyezsur les boutons de commande avec le poucetout
169Opérations liées au “Memory Stick” / „Memory Stick”-FunktionenUtilisation d’un “Memory Stick”– IntroductionSélection de la qualité del’image fixeLa
17REWPLAYPOWERCAMERAMEMORY/NETWORKVCROFF(CHG)POWEROFF(CHG)CAMERAMEMORY/NETWORKVCRPOWERCAMERAMEMORY/NETWORKVCROFF(CHG)KurzanleitungAufnehmen (S. 37)Anz
170Réglages de la qualité de l’imageRéglage SignificationIl s’agit de la meilleure qualitéd’image de ce caméscope.Le nombre d’images fixes quevous pou
171Opérations liées au “Memory Stick” / „Memory Stick”-FunktionenTaille de l’image 1152 × 864Qualité d’image Capacité de lamémoireSUPER FINE Environ 6
172Utilisation d’un “Memory Stick”– IntroductionSélection de la taille de l’imageVous avez le choix entre deux tailles d’imageImages fixes : 1152 × 86
173Opérations liées au “Memory Stick” / „Memory Stick”-FunktionenUtilisation d’un “Memory Stick”– IntroductionRéglages de la taille de l’image/Einstel
174Utilisation d’un “Memory Stick”– IntroductionTemps approximatifd’enregistrement d’images animéessur un “Memory Stick”Le temps d’enregistrement d’im
175Opérations liées au “Memory Stick” / „Memory Stick”-FunktionenEnregistrement d’images fixes surun “Memory Stick” – Enregistrementde photos dans la
176Enregistrement d’images fixessur un “Memory Stick”– Enregistrement de photos dansla mémoireVous pouvez enregistrer des imagesfixes sur un “Memory S
177Opérations liées au “Memory Stick” / „Memory Stick”-FunktionenEnregistrement d’images encontinuVous pouvez enregistrer des images fixes encontinu.
178(1)Réglez le commutateur POWER surMEMORY/NETWORK (DCR-TRV950Euniquement). Vérifiez que le commutateurLOCK est réglé sur l’autre côté (position dedé
179Opérations liées au “Memory Stick” / „Memory Stick”-FunktionenNombre d’images fixes enregistrées encontinuLe nombre d’images fixes pouvant êtreenre
18KurzanleitungKurzanleitung – Aufnehmen auf einen„Memory Stick”Dieser Abschnitt soll Sie mit den Grundfunktionen desCamcorders bei Aufnahmen auf eine
180Enregistrement d’images auflashLe flash sort automatiquement. Le flashautomatique est activé par défaut (pasd’indicateur). Pour changer le mode de
181Opérations liées au “Memory Stick” / „Memory Stick”-FunktionenRemarques•La portée du flash intégré est de 0,8 m à 2,5 m.•Si vous utilisez le pare-s
182Lorsque vous utilisez un flash externe (enoption) sans fonction de réduction des yeuxrougesVous ne pouvez pas sélectionner le mode deréduction auto
183Opérations liées au “Memory Stick” / „Memory Stick”-FunktionenPrise de vue avec un éclairageauxiliaire – HOLOGRAM AFL’éclairage HOLOGRAM AF est une
184Remarques•Si vous utilisez un pare-soleil (fourni) ou unconvertisseur de focale (en option), celui-cirisque de bloquer la lumière HOLOGRAM AFet de
185Opérations liées au “Memory Stick” / „Memory Stick”-FunktionenEnregistrement de photos dansla mémoire avec un retardateurVous pouvez enregistrer de
186Enregistrement d’imagesd’une cassette sousforme d’images fixesLe caméscope peut lire les images animéesenregistrées sur une cassette et les enregis
187Opérations liées au “Memory Stick” / „Memory Stick”-FunktionenTaille des images fixesLa taille des images fixes est automatiquementréglée sur 640 ×
188Enregistrement d’une imagefixe depuis un autre appareilAvant de commencerRéglez DISPLAY sur LCD sous dans lesparamètres du menu. (Le réglage par
189Opérations liées au “Memory Stick” / „Memory Stick”-FunktionenDVDV OUTDVEnregistrement d’images d’unecassette sous forme d’imagesfixesUtilisation d
19Anzeigen von wiedergegebenen Standbildern aufdem LCD-Bildschirm (S. 211)POWERCAMERAMEMORY/NETWORKVCROFF(CHG)Beim Kauf des Camcorders ist die Uhr noc
190Incrustation d’une imagefixe du “Memory Stick” surune image – MEMORY MIXVous pouvez incruster une image fixe enregistréesur le “Memory Stick” sur l
191Opérations liées au “Memory Stick” / „Memory Stick”-FunktionenIncrustation d’une image fixe du“Memory Stick” sur une image– MEMORY MIX* Les images
192Incrustation d’une image fixe du“Memory Stick” sur une image– MEMORY MIXEnregistrement d’imagessuperposées sur une cassetteAvant de commencer•Insér
193Opérations liées au “Memory Stick” / „Memory Stick”-FunktionenIncrustation d’une image fixe du“Memory Stick” sur une image– MEMORY MIXPour changer
194Incrustation d’une image fixe du“Memory Stick” sur une image– MEMORY MIXRemarques•Vous ne pouvez pas utiliser la fonctionMEMORY MIX pour les images
195Opérations liées au “Memory Stick” / „Memory Stick”-FunktionenIncrustation d’une image fixe du“Memory Stick” sur une image– MEMORY MIXEnregistremen
196Incrustation d’une image fixe du“Memory Stick” sur une image– MEMORY MIXPour changer l’image fixe qui doitêtre incrustéeAppuyez sur –/+ dans le coi
197Opérations liées au “Memory Stick” / „Memory Stick”-FunktionenIncrustation d’une image fixe du“Memory Stick” sur une image– MEMORY MIXRemarques•Vou
198Enregistrement d’images animéessur un “Memory Stick”– Enregistrement de séquences MPEGVous pouvez enregistrer des images animéessonorisées sur un “
199Opérations liées au “Memory Stick” / „Memory Stick”-FunktionenEnregistrement d’images animéessur un “Memory Stick”– Enregistrement de séquences MPE
2FrançaisBienvenue!Nous vous félicitons pour l’achat de cecamescope Handycam de Sony. Avec votreHandycam, vous pouvez saisir les momentsprécieux de la
20— Préparatifs —Utilisation de cemanuelLes instructions de ce manuel couvrent les deuxmodèles indiqués dans le tableau ci-dessous.Avant de lire ce ma
200Enregistrement d’images animéessur un “Memory Stick”– Enregistrement de séquences MPEGEnregistrement de séquencesMPEG avec le retardateurVous pouve
201Opérations liées au “Memory Stick” / „Memory Stick”-FunktionenEnregistrement d’imagesd’une cassette sous formed’images animéesLe caméscope peut lir
202Enregistrement d’images d’unecassette sous forme d’imagesaniméesRemarques•Le son enregistré à 48 kHz est converti à 32 kHzlors de l’enregistrement
203Opérations liées au “Memory Stick” / „Memory Stick”-FunktionenEnregistrement d’une imageanimée depuis un autreappareilAvant de commencerRéglez DISP
204Anschließen mit dem i.LINK-KabelHinweisIn den folgenden Fällen wird „ REC ERROR”angezeigt und Sie können keine Bilderaufnehmen.–Beim Aufnehmen von
205Opérations liées au “Memory Stick” / „Memory Stick”-FunktionenEnregistrement d’images éditées d’unecassette sous forme d’images animées– Montage nu
206Enregistrement d’images éditées d’unecassette sous forme d’images animées– Montage numérique programmé (surun “Memory Stick”)Suppression du program
207Opérations liées au “Memory Stick” / „Memory Stick”-FunktionenEnregistrement d’images éditées d’unecassette sous forme d’images animées– Montage nu
208Enregistrement d’images éditées d’unecassette sous forme d’images animées– Montage numérique programmé (surun “Memory Stick”)Exécution d’un program
209Opérations liées au “Memory Stick” / „Memory Stick”-FunktionenCopie d’images fixesd’une cassette– PHOTO SAVEGrâce à la fonction de recherche, vous
21Préparatifs / VorbereitungenUtilisation de ce manuelRemarque sur les cassettes àpuceVotre caméscope utilise le format DV. Vouspouvez uniquement util
210Copie d’images fixes d’unecassette – PHOTO SAVETaille des images fixesLa taille des images fixes est automatiquementréglée sur 640 × 480.Si le témo
211Opérations liées au “Memory Stick” / „Memory Stick”-FunktionenVisionnage d’images fixes– Lecture des photos d’un“Memory Stick”Vous pouvez revoir to
212Vous ne pourrez peut-être pas revoir lesimages sur votre caméscope :– Si elles ont été retouchées sur un ordinateur.– Si elles ont été prises par u
213Opérations liées au “Memory Stick” / „Memory Stick”-FunktionenIndicateurs apparaissantpendant la lecture d’imagesfixesDonnées d’enregistrementVous
214Lecture de six images à la fois(écran d’index)Vous pouvez afficher six images enregistrées à lafois. Cette fonction est particulièrement pratiquepo
215Opérations liées au “Memory Stick” / „Memory Stick”-FunktionenRemarquePendant l’affichage de l’écran d’index, unnuméro apparaît au-dessus de chaque
216Visionnage d’imagesanimées – Lecture deséquences MPEGVous pouvez revoir toutes les images animéesenregistrées sur le “Memory Stick.” Vous pouvezéga
217Opérations liées au “Memory Stick” / „Memory Stick”-FunktionenVisionnage d’images animées– Lecture de séquences MPEGRemarqueVous ne pourrez peut-êt
218Visionnage d’images animées– Lecture de séquences MPEGLecture d’une image animée àpartir de la partie souhaitéeL’image animée enregistrée sur le “M
219Opérations liées au “Memory Stick” / „Memory Stick”-FunktionenIndicateurs apparaissantpendant la lecture d’imagesaniméesDate et heure d’enregistrem
22Utilisation de ce manuelPrécautions sur l’entretien ducaméscopeObjectif et écran LCD/viseur (sur lesmodèles montés uniquement)•L’écran LCD et le vis
220Copie sur une cassetted’images enregistréessur un “Memory Stick”Vous pouvez copier des images enregistrées surun “Memory Stick” et les enregistrer
221Opérations liées au “Memory Stick” / „Memory Stick”-FunktionenCopie sur une cassette d’imagesenregistrées sur un “MemoryStick”Pendant la copieVous
222Agrandissement d’images fixesenregistrées sur un “MemoryStick” – Mémoire PB ZOOMVous pouvez agrandir toutes les images fixesenregistrées sur un “Me
223Opérations liées au “Memory Stick” / „Memory Stick”-FunktionenAgrandissement d’images fixesenregistrées sur un “MemoryStick” – Mémoire PB ZOOMPour
224Lecture d’images endiaporama– SLIDE SHOWLes images peuvent être reproduites dans l’ordre.Cette fonction est utile surtout lorsqu’il fautcontrôler l
225Opérations liées au “Memory Stick” / „Memory Stick”-FunktionenLecture d’images en diaporama– SLIDE SHOWPour commencer le diaporama parune image par
226Prévention d’uneffacement accidentel– Protection d’imagesPour éviter d’effacer accidentellement des imagesimportantes, vous pouvez les protéger.Ava
227Opérations liées au “Memory Stick” / „Memory Stick”-FunktionenRemarqueLe formatage supprime toutes les donnéesenregistrées sur le “Memory Stick”, y
228Suppression d’images– DELETEVous pouvez supprimer les images enregistréessur un “Memory Stick.” Vous pouvez décider detoutes les supprimer ou seule
229Opérations liées au “Memory Stick” / „Memory Stick”-FunktionenRemarques•Pour annuler une image protégée, annulezd’abord la protection.•Lorsqu’une i
23Préparatifs / VorbereitungenVérification desaccessoires fournisVérifiez que les accessoires suivants sont fournisavec le caméscope.914q;5qa6qs27qd38
230Suppression d’images – DELETESuppression des imagessélectionnées sur l’écrand’indexAvant de commencerInsérez un “Memory Stick” dans le caméscope.(1
231Opérations liées au “Memory Stick” / „Memory Stick”-FunktionenSuppression d’images – DELETESuppression des toutes lesimagesVous pouvez supprimer to
232Pour annuler la suppression detoutes les images du “Memory Stick”Sélectionnez RETURN à l’étape 3 ou 4.Lorsque DELETING apparaîtNe tournez pas le co
233Opérations liées au “Memory Stick” / „Memory Stick”-FunktionenInscription d’unemarque d’impression– PRINT MARKVous pouvez marquer les images fixes
234Sie können einen gesondert erhältlichen Druckeran den Camcorder anschließen und Bilder aufPapier ausdrucken lassen.Näheres dazu schlagen Sie bitte
235Opérations liées au “Memory Stick” / „Memory Stick”-FunktionenUtilisation de l’imprimante enoptionSélection de 9PIC PRINTVous pouvez utiliser une f
236Le caméscope peut être raccordé à un ordinateurde différentes manières pour visionner sur celui-ci des images enregistrées sur un “MemoryStick” ou
237Visionnage d’images sur un ordinateur / Anzeigen von Bildern auf dem ComputerVisionnage d’imagesenregistrées sur une cassetteLors du raccordement
238Visionnage d’imagesenregistrées sur un “MemoryStick”Lors du raccordement sur unordinateur à l’aide de la prise USBIl existe deux méthodes de raccor
239Visionnage d’images sur un ordinateur / Anzeigen von Bildern auf dem ComputerRemarques sur l’utilisation del’ordinateur“Memory Stick”•Les opératio
24122Etape 1 Préparationde la sourced’alimentationMise en place de la batterierechargeable(1)Relevez le viseur.(2)Faites glisser la batterie rechargea
240Installation complète du pilote USB avantde raccorder le caméscope à l’ordinateur.Si vous commencez par raccorder lecaméscope à l’ordinateur, il se
241Visionnage d’images sur un ordinateur / Anzeigen von Bildern auf dem ComputerMémoire :64 Mo ou plusDisque dur :Mémoire libre requise pour l’instal
242Remarques•Le fonctionnement n’est pas garanti avecl’environnement Windows si vous raccordezdeux appareils USB ou plus sur un seulordinateur en même
243Visionnage d’images sur un ordinateur / Anzeigen von Bildern auf dem ComputerInstallation du pilote USBEffectuez les opérations suivantes avantde
244RemarqueSi vous raccordez le câble USB avant l’installationcomplète du pilote USB, le pilote ne sera pasenregistré correctement. Réinstallez-le com
245Visionnage d’images sur un ordinateur / Anzeigen von Bildern auf dem ComputerRaccordement du caméscope àl’ordinateur à l’aide du câble USB– Pour l
246(6) Cliquez sur DirectXSuivez les messages qui apparaissent àl’écran pour installer DirectX.Redémarrez votre ordinateur lorsquel’installation est t
247Visionnage d’images sur un ordinateur / Anzeigen von Bildern auf dem ComputerVisionnage d’images enregistrées surun “Memory Stick”Réglez USBCONNEC
248Si vous ne pouvez pas installerle pilote USBLe pilote USB a mal été enregistré car lecaméscope a été raccordé à l’ordinateur avantl’installation co
249Visionnage d’images sur un ordinateur / Anzeigen von Bildern auf dem Computer5 Sélectionnez et supprimez les périphériquessoulignés ci-dessous.Win
25Préparatifs / VorbereitungenEtape 1 Préparation de la sourced’alimentationRecharge de la batterierechargeableUtilisez la batterie rechargeable après
2506 Réglez le commutateur POWER ducaméscope sur OFF (CHG), puis débranchezle câble USB.7 Redémarrez l’ordinateur.Etape 2 : Installation du pilote USB
251Visionnage d’images sur un ordinateur / Anzeigen von Bildern auf dem ComputerSaisie d’images avec “PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony”Vous devez ins
252(6)Sélectionnez .(7)Raccordez la prise (USB) du caméscope à laprise USB de l’ordinateur à l’aide du câbleUSB fourni.(8)Appuyez sur N pour commen
253Visionnage d’images sur un ordinateur / Anzeigen von Bildern auf dem ComputerAnzeigen von Live-Bildern vomCamcorder(1)Gehen Sie wie in Schritt 1 u
254Aufzeichnen von bewegten Bildern(1)Wählen Sie .(2)Schauen Sie auf das Vorschaufenster undklicken Sie bei der ersten Szene desaufzunehmenden Films a
255Visionnage d’images sur un ordinateur / Anzeigen von Bildern auf dem ComputerSi les images ne peuvent pas être transféréespar l’intermédiaire de l
256Visionnage d’imagesAvant de commencer•Vous devez installer le pilote USB pourvisionner les images du “Memory Stick” survotre ordinateur. (p. 243).U
257Visionnage d’images sur un ordinateur / Anzeigen von Bildern auf dem Computer(6)Wählen Sie die gewünschte Bilddatei imOrdner aus und doppelklicken
258Débranchez le câble USB etéjectez le “Memory Stick” ouréglez le commutateur POWERsur OFF (CHG)– Pour les utilisateurs de Windows 2000Professional/M
259Visionnage d’images sur un ordinateur / Anzeigen von Bildern auf dem ComputerLors du raccordement à unordinateur à l’aide de la prise USBAvant de r
26Etape 1 Préparation de la sourced’alimentationAprès la recharge de la batterieDébranchez l’adaptateur secteur de la prise DCIN du caméscope.Remarque
260Installation du pilote USBNe raccordez pas le câble USB avantl’installation complète du pilote USB.Pour les utilisateurs de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0(1)
261Visionnage d’images sur un ordinateur / Anzeigen von Bildern auf dem Computer(4)Sélectionnez les deux fichiers suivants etfaites-les glisser jusqu’
262Anzeigen von BildernVorbereitungenSie müssen den USB-Treiber installieren, um„Memory Stick”-Bilder am Computer anzeigenzu können (S. 260).QuickTime
263Visionnage d’images sur un ordinateur / Anzeigen von Bildern auf dem ComputerDébranchez le câble USB etéjectez le “Memory Stick” ouréglez le commut
264Saisie des images d’un appareil vidéoanalogique sur l’ordinateur– Fonction de conversion des signauxVous pouvez saisir sur un ordinateur les images
265Visionnage d’images sur un ordinateur / Anzeigen von Bildern auf dem ComputerSaisie des images d’un appareilvidéo analogique sur l’ordinateur– Fonc
266— Utilisation de la fonction Réseau —Accès au réseau– DCR-TRV950E uniquementVous pouvez vous connecter à Internet via unpériphérique compatible Blu
267Utilisation de la fonction Réseau / Die NetzwerkfunktionAccès au réseauPrise en main du caméscope enmode NETWORKPassez la main sous la sangle pour
268A propos des marques•Les marques BLUETOOTH sont la propriété deleur détenteur et sont utilisées sous licence parSony Corporation.•Tous les autres n
269Personnalisation du caméscope / Einstellen des Camcorders— Personnalisation du caméscope —Changement des réglagespar défaut avec le menuPour change
27Préparatifs / VorbereitungenTemps approximatif en minutes lorsque vousutilisez une batterie complètement chargée.* Temps d’enregistrement approximat
270Changement des réglages par défautavec le menu* DCR-TRV950E uniquementPour supprimer l’affichage desmenusAppuyez sur MENU.CAMERAVCRMEMORY/NETWORK*1
271Personnalisation du caméscope / Einstellen des CamcordersFrançaisSélection du réglage de mode de chaque paramètre z est le réglage par défaut.Les
272Changement des réglages par défaut avec le menuIcône/paramètreCAMERA SETD ZOOMPHOTO REC16:9WIDESTEADYSHOTFRAME RECINT. RECHOLOGRAM FModez OFF24×150
273Personnalisation du caméscope / Einstellen des CamcordersChangement des réglages par défaut avec le menuIcône/paramètreVCR SETHiFi SOUNDAUDIO MIXA/
274Changement des réglages par défaut avec le menuIcône/paramètreMEMORY SETSTILL SETBURSTQUALITYIMAGESIZEMOVIE SETIMAGESIZEREMAINModez OFFNORMALEXP BR
275Personnalisation du caméscope / Einstellen des CamcordersChangement des réglages par défaut avec le menuIcône/paramètreMEMORY SETPHOTO SAVEFILE NO.
276Changement des réglages par défaut avec le menuIcône/paramètrePRINT SETDATE/TIMECM SETTITLETITLEERASETITLE DSPLCM SEARCHTAPE TITLEERASE ALLModez OF
277Personnalisation du caméscope / Einstellen des CamcordersChangement des réglages par défaut avec le menuIcône/paramètreq TAPE SETREC MODEAUDIO MODE
278Changement des réglages par défaut avec le menuIccône/paramètreSETUP MENUCLOCK SETUSB STREAMUSBCONNECTLTR SIZELANGUAGEDEMO MODEMode——z OFFONz NORMA
279Personnalisation du caméscope / Einstellen des CamcordersChangement des réglages par défaut avec le menuIcône/paramètreOTHERSDATA CODEAREA SETSUMME
28Etape 1 Préparation de la sourced’alimentationSi le caméscope s’éteint alors que l’autonomiede la batterie est suffisante d’aprèsl’indicateurRecharg
280Changement des réglages par défaut avec le menuIcône/paramètreOTHERSDISPLAYREC LAMPVIDEO EDITSignificationAffichage des indicateurs sur l’écran LCD
281Personnalisation du caméscope / Einstellen des CamcordersDeutschAuswählen der Einstellung der einzelnen Optionen z ist die StandardeinstellungJe n
282Ändern der Standardeinstellungen mit dem MenüSymbol/OptionCAMERA SETD ZOOMPHOTO REC16:9WIDESTEADYSHOTFRAME RECINT. RECHOLOGRAM FEinstellungz OFF24×
283Personnalisation du caméscope / Einstellen des CamcordersÄndern der Standardeinstellungen mit dem MenüSymbol/OptionVCR SETHiFi SOUNDAUDIO MIXA/VtDV
284Ändern der Standardeinstellungen mit dem MenüSymbol/OptionMEMORY SETSTILL SETBURSTQUALITYIMAGESIZEMOVIE SETIMAGESIZEREMAINEinstellungz OFFNORMALEXP
285Personnalisation du caméscope / Einstellen des CamcordersÄndern der Standardeinstellungen mit dem MenüSymbol/OptionMEMORY SETPHOTO SAVEFILE NO.DELE
286Ändern der Standardeinstellungen mit dem MenüSymbol/OptionPRINT SETDATE/TIMECM SETTITLETITLEERASETITLE DSPLCM SEARCHTAPE TITLEERASE ALLEinstellungz
287Personnalisation du caméscope / Einstellen des CamcordersÄndern der Standardeinstellungen mit dem MenüSymbol/OptionTAPE SETREC MODEAUDIO MODEqREMAI
288Ändern der Standardeinstellungen mit dem MenüSymbol/OptionSETUP MENUCLOCK SETUSB STREAMUSBCONNECTLTR SIZELANGUAGEDEMO MODEEinstellung——z OFFONz NOR
289Personnalisation du caméscope / Einstellen des CamcordersÄndern der Standardeinstellungen mit dem MenüSymbol/OptionOTHERSDATA CODEAREA SETSUMMERTIM
29Préparatifs / VorbereitungenEtape 1 Préparation de la sourced’alimentationRaccordement à une prise secteurSi vous devez utiliser le caméscope pendan
290Ändern der Standardeinstellungen mit dem MenüSymbol/OptionOTHERSDISPLAYREC LAMPVIDEO EDITFunktionAnzeigen der Bilder auf dem LCD-Bildschirm und imS
291Guide de dépannage / Störungsbehebung— Guide de dépannage —FrançaisTypes de problèmes et leurs solutionsSi un problème quelconque se présente lorsq
292Types de problèmes et leurs solutionsSymptômes Causes et/ou solutions• Le panneau LCD est ouvert.c Fermez-le (p. 40).• Le contraste entre le sujet
293Guide de dépannage / StörungsbehebungTypes de problèmes et leurs solutionsEn mode de lectureSymptômes Causes et/ou solutions• Le commutateur POWER
294Types de problèmes et leurs solutionsEn modes d’enregistrement et de lectureSymptômes Causes et/ou solutions• La batterie n’est pas en place ou bie
295Guide de dépannage / StörungsbehebungTypes de problèmes et leurs solutionsUtilisation du “Memory Stick”Symptômes Causes et/ou solutions• Le commuta
296Types de problèmes et leurs solutionsAutresSymptômes Causes et/ou solutions• La cassette utilisée n’est pas une cassette à puce.c Utilisez une cass
297Guide de dépannage / StörungsbehebungTypes de problèmes et leurs solutionsSymptômes Causes et/ou solutions• De l’humidité a commencé de se condense
298FrançaisCode d’autodiagnosticCode à cinq caractères Causes et/ou solutions• Vous utilisez une batterie qui n’est pas du type“InfoLITHIUM”.c Utilise
299Guide de dépannage / StörungsbehebungFrançaisIndicateurs et messages d’avertissement100-0001 Indicateur d’avertissementcorrespondant aux fichiersCl
3DCR-TRV950E seulementPar la présente Sony Corporation déclare quel’appareil Handycam est conforme aux exigencesessentielles et aux autres disposition
30Etape 2 Réglage de ladate et del’heureRéglez la date et l’heure lorsque vous utilisez lecaméscope pour la première fois. Si vous ne lefaites pas, “C
300Warning indicators and messagesMessages d’avertissement•CLOCK SET Réglez la date et l’heure (p. 30).•FOR “InfoLITHIUM” Utilisez une batterie “InfoL
301Guide de dépannage / Störungsbehebung— Störungsbehebung —DeutschStörungen und AbhilfemaßnahmenWenn an Ihrem Camcorder Störungen auftreten, versuche
302Störungen und AbhilfemaßnahmenSymptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen• Der LCD-Bildschirmträger ist aufgeklappt.c Schließen Sie den LCD-Bildschir
303Guide de dépannage / StörungsbehebungStörungen und AbhilfemaßnahmenWiedergabeSymptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen• Der Schalter POWER ist nich
304Störungen und AbhilfemaßnahmenAufnahme und WiedergabeSymptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen• Der Akku ist nicht eingelegt oder fast bzw. ganz le
305Guide de dépannage / StörungsbehebungStörungen und AbhilfemaßnahmenBeim Verwenden eines „Memory Sticks”Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen• D
306Störungen und AbhilfemaßnahmenSonstigesSymptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen• Die Kassette verfügt nicht über Kassettenspeicher.c Verwenden Sie
307Guide de dépannage / StörungsbehebungStörungen und AbhilfemaßnahmenSymptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen• Im Camcorder hat sich Feuchtigkeit ni
308DeutschSelbstdiagnoseanzeigeFünfstelliger Code Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen• Der verwendete Akku ist kein „InfoLITHIUM”-Akku.c Verwenden Sie e
309Guide de dépannage / StörungsbehebungDeutschWarnanzeigen und -hinweise100-0001 Warnanzeige für DateienBlinkt langsam:•Die Datei ist beschädigt.•Die
31Préparatifs / VorbereitungenEtape 2 Réglage de la date et del’heureSi vous ne réglez pas la date et l’heure“--:--:--” et “-- -- ----” sont enregistr
310Warnanzeigen und -hinweiseWarnmeldungen•CLOCK SET Stellen Sie Datum und Uhrzeit ein (S. 30).•FOR „InfoLITHIUM” Verwenden Sie einen „InfoLITHIUM”-Ak
311Informations complémentaires / Weitere Informationen— Informations complémentaires —Cassettes utilisablesSélection du type de cassetteVous pouvez u
312Cassettes utilisablesMarque sur la cassetteLa capacité des cassettes portant la marque est de 4 Ko. Votre caméscope peut utiliserdes cassettes à
313Informations complémentaires / Weitere InformationenMode audioMode 12 bits :La bande son originale peut êtreenregistrée en stéréo 1 et lanouvelle b
314Cassettes utilisablesRemarques sur les cassettesEtiquetage des cassettesCollez les étiquettes uniquement aux endroitsspécifiés [a] pour éviter tout
315Informations complémentaire / Weitere InformationenA propos de labatterie“InfoLITHIUM”Qu’est ce qu’une batterie“InfoLITHIUM” ?Une batterie “InfoLI
316A propos de la batterie“InfoLITHIUM”•Emportez toujours quelques batteries derechange pour disposer d’un tempsd’enregistrement suffisant (deux à tro
317Informations complémentaires / Weitere InformationenRangement de la batterie•Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batteriependant longtemps, effe
318A propos de la normei.LINKL’interface DV de ce caméscope est une interfaceDV, conforme à la norme i.LINK. La normei.LINK et ses caractéristiques so
319Informations complémentaires / Weitere InformationenA propos de la norme i.LINKVitesse de transmission i.LINKLa vitesse de transmission de l’interf
32Etape 2 Réglage de la date et del’heureRéglage simple de l’horloge enfonction du décalage horaireVous pouvez facilement régler l’horloge surl’heure
320Utilisation ducaméscope àl’étrangerUtilisation du caméscope àl’étrangerLes pays et régions où les fonctions réseaupeuvent être utilisées sont restr
321Informations complémentaires / Weitere InformationenEntretiens etprécautionsCondensation d’humiditéSi vous portez directement le caméscope d’unendr
322Entretiens et précautionsEntretienNettoyage des têtes vidéoPour être sûr d’obtenir des images nettes,nettoyez les têtes vidéo. Les têtes vidéo sont
323Informations complémentaires / Weitere InformationenRéglage de l’écran LCD(CALIBRATION)Les boutons s’affichant sur l’écran tactile peuventne pas fo
324Recharge de la pile intégrée ducaméscopeLa pile rechargeable intégrée dans le caméscopesert à conserver la date, l’heure et d’autresréglages, même
325Informations complémentaires / Weitere Informationen•N’appuyez pas sur l’écran LCD avec un objetpointu autre que le stylet fourni (DCR-TRV950Euniqu
326Entretiens et précautionsWartungshinweise undSicherheitsmaßnahmenNetzteil•Trennen Sie das Netzteil vom Netzstrom, wennSie das Gerät längere Zeit ni
327Informations complémentaires / Weitere InformationenEntretiens et précautionsWartungshinweise undSicherheitsmaßnahmenBatterie•Utilisez uniquement l
328FrançaisSpécificationsCaméscopeSystèmeSystème d’enregistrement vidéo2 têtes rotativesBalayage hélicoïdalSystème d’enregistrement audioTêtes rotativ
329Informations complémentaires / Weitere InformationenSpécificationsGénéralitésAlimentation7,2 V (batterie)8,4 V (adaptateur secteur)Consommation éle
33Préparatifs / Vorbereitungen(1)Schließen Sie das Gerät an eine Stromquellean.(2)Schieben Sie OPEN/Z EJECT inPfeilrichtung und öffnen Sie den Deckel
330DeutschTechnische DatenCamcorderSystemVideoaufnahmesystemSchrägspurverfahren mit zweirotierenden KöpfenAudioaufnahmesystemRotierende Köpfe, PCM-Sys
331Informations complémentaires / Weitere InformationenTechnische DatenAllgemeinesBetriebsspannung7,2 V (Akku)8,4 V (Netzteil)DurchschnittlicheLeistun
332— Référence rapide —Nomenclature1 Flash (p. 64, 180)2 Bague de mise au point (p. 98)3 Objectif4 Pare-soleilCaméscope1234— Kurzreferenz —Lage und Fu
333Référence rapide / Kurzreferenz5 Emetteur HOLOGRAM AF (p. 183)6 Prise MIC (PLUG IN POWER) (rouge)Branchez un microphone externe (en option).Cette p
334Nomenclatureqj Griffe porte-accessoire intelligente (p. 150,234)qk Ecran tactile/LCD (p. 35, 166)ql Touche OPENw; Haut-parleurqjqkqlw;Remarques sur
335Référence rapide / Kurzreferenzwa Boutons de commande vidéo*ws Touche DISPLAY/TOUCH PANEL (p. 54)wd Viseur (p. 42)wf Levier de réglage dioptrique (
336Nomenclatureea Témoin d’accèses Touche MEMORY OPEN (p. 165)ed Commutateur LOCK (p. 37)ef Commutateur POWEReg Touche START/STOP (p. 37)eh Prise DC I
337Référence rapide / KurzreferenzNomenclaturerjtdtftgrkrlt;tatsrj Bouton de zoom (p. 43, 111, 222)rk Touche PHOTO (p. 62, 69, 175)rl Levier OPEN/Z
338Nomenclatureth Touche AUDIO DUB (p. 152)tj Touche BACK LIGHT (p. 47)tk Touche SPOT LIGHT* (p. 48)tl Touche EDITSEARCH* (p. 52)y; Touche DATA CODE (
339Référence rapide / KurzreferenzNomenclatureyl Batterie (p. 24)u; Filetage du trépiedVérifiez que la vis du trépied est inférieure à5,5 mm.Sinon, vo
34Etape 3 Mise en place d’unecassetteRemarques•N’appuyez pas trop fort sur le logement de lacassette pour le fermer, sinon le mécanismerisque de ne pl
340NomenclatureTélécommandeLes touches qui portent le même nom que sur lecaméscope fonctionnent de la même manière.1 Touche PHOTO (p. 62, 69, 175)2 To
341Référence rapide / KurzreferenzNomenclaturePréparation de la télécommandeInsérez deux piles R6 (AA) en faisantcorrespondre les polarités + et – ave
342NomenclatureIndicateurs de fonctionnement1 Cassette à puce (p. 21, 311)2 Autonomie de la batterie (p. 46)3 Zoom (p. 43)/Exposition (p. 95)/Nom du f
343Référence rapide / KurzreferenzNomenclatureLage und Funktion der Teile undBedienelementeqh HOLOGRAM AF (S. 183)qj STBY/REC (S. 37)/Videosteuerbetri
344FrançaisIndexA, BAdaptateur secteur ...25Affichage de l’autodiagnostic...298AUDIO LE
345Référence rapide / KurzreferenzDeutschIndexAA/V-Verbindungskabel...60, 122, 142, 188, 203, 264Akku ...
Sony Corporation Printed in Japan307549522Imprimé sur papier recyclé.Imprimé avec de l’encre à base d’huilevégétale sans COV (composés organiquesvo
35Préparatifs / VorbereitungenEtape 4 Utilisation del’écran tactileL’écran LCD de votre caméscope comporte desboutons de commande.Touchez l’écran LCD
36Etape 4 Utilisation de l’écrantactileRemarques•Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyezsur les boutons de commande avec le poucetout en souten
37Enregistrement – Opérations de base / Aufnehmen – Grundfunktionen— Enregistrement – Opérations de base —Enregistrement d’uneimageLa mise au point es
38Enregistrement d’une imageRemarques•Saisissez bien la sangle.•Les données d’enregistrement (date/heure oudivers réglages lorsqu’ils sont enregistrés
39Enregistrement – Opérations de base / Aufnehmen – GrundfunktionenEnregistrement d’une imageSi vous laissez le caméscope en pause plus decinq minutes
4FrançaisCaractéristiques principalesEnregistrement et lectured’images animées ou fixes•Enregistrement d’images animéessur une cassette (p. 37)•Enregi
40Enregistrement d’une imageRéglage de l’écran LCDLe panneau LCD s’ouvre à 90 degrés.Il s’incline d’environ 90 degrés du côté du viseuret d’environ 18
41Enregistrement – Opérations de base / Aufnehmen – GrundfunktionenEnregistrement d’une imageRéglage de la luminosité del’écran LCD(1)Appuyez sur FN e
42Enregistrement d’une imageRéglage dioptriqueLorsque vous laissez le panneau LCD fermé,vous pouvez enregistrer avec le viseur. Ajustez leviseur à vot
43Enregistrement – Opérations de base / Aufnehmen – GrundfunktionenEnregistrement d’une imageUtilisation de la fonction zoomDéplacez légèrement le bou
44Enregistrement d’une imageLorsque vous filmez un sujet rapprochéSi vous n’obtenez pas une image nette, poussez lebouton de zoom vers “W” jusqu’à ce
45Enregistrement – Opérations de base / Aufnehmen – GrundfunktionenEnregistrement d’une imagePrise de vue en mode MiroirCette fonction permet au sujet
46Die Anzeigen beim AufnehmenDie Anzeigen werden nicht auf Bandaufgenommen.Die Akkurestladungsanzeige während derAufnahmeDie Akkurestladungsanzeige gi
47Enregistrement – Opérations de base / Aufnehmen – GrundfunktionenEnregistrement d’une imageCode temporelLe code temporel indique le tempsd’enregistr
48Enregistrement d’une imagePrise de vue de sujetsfortement éclairés– SPOT LIGHTCette fonction évite que les visages des sujets, parexemple, n’apparai
49Enregistrement – Opérations de base / Aufnehmen – GrundfunktionenEnregistrement d’une imageEnregistrement avec leretardateurLorsque vous utilisez le
5Caractéristiques principalesAccès à Internet via unappareil compatibleBluetooth(DCR-TRV950E uniquement)Accès à Internet, envoi et réceptionde votre c
50Enregistrement d’une imageRemarqueLe retardateur est automatiquement désactivélorsque :–L’enregistrement avec le retardateur estterminé.–Le commutat
51Enregistrement – Opérations de base / Aufnehmen – GrundfunktionenContrôle de l’enregistrement– END SEARCH/EDITSEARCH/Revue de l’enregistrementVous p
52Contrôle de l’enregistrement– END SEARCH/EDITSEARCH/Revuede l’enregistrementEDITSEARCHVous pouvez rechercher le point de départ duprochain enregistr
53Lecture – Opérations de base / Wiedergeben – Grundfunktionen— Lecture – Opérations de base —Lecture d’une cassetteVous pouvez revoir vos enregistrem
54Lecture d’une cassetteContrôle de l’image sur l’écran LCDVous pouvez retourner le panneau LCD et lerabattre contre le caméscope avec l’écran LCDtour
55Lecture – Opérations de base / Wiedergeben – GrundfunktionenHinweise zu Datum/Uhrzeit undverschiedenen EinstellungenDer Camcorder zeichnet automatis
56Lecture d’une cassetteSi vous ne voulez pas afficher les diversréglagesRéglez DATA CODE sur DATE dans lesparamètres du menu (p. 279).L’affichage cha
57Lecture – Opérations de base / Wiedergeben – GrundfunktionenLecture d’une cassetteDivers modes de lecturePour utiliser les boutons de commande vidéo
58:Lecture d’une cassettePour regarder l’image au ralenti(lecture au ralenti)Appuyez sur y de la télécommande pendant lalecture. Pour une lecture au r
59Lecture – Opérations de base / Wiedergeben – GrundfunktionenLecture d’une cassetteDans tous ces modes de lecture•Le son est coupé.•L’image précédent
6DeutschDie wichtigsten Funktionen und MerkmaleAufnahme und Wiedergabevon bewegten Bildern oderStandbildern•Aufnehmen von bewegten Bildernauf Band (S.
60Sie können den Camcorder über das mit demCamcorder gelieferte A/V-Verbindungskabel anein Fernsehgerät anschließen und IhreAufnahmen dann am Fernsehs
61Lecture – Opérations de base / Wiedergeben – GrundfunktionenVisionnage d’un enregistrementsur un téléviseurSi votre téléviseur oumagnétoscope estmon
62— Opérations d’enregistrement avancées —Enregistrement d’images fixes sur un “MemoryStick” pendant l’enregistrement sur une cassetteVous pouvez enre
63Opérations d’enregistrement avancées / Weitere AufnahmefunktionenEnregistrement d’images fixessur un “Memory Stick” pendantl’enregistrement sur une
64Enregistrement d’images fixessur un “Memory Stick” pendantl’enregistrement sur une cassetteEnregistrement d’images auflashLe flash sort automatiquem
65Opérations d’enregistrement avancées / Weitere AufnahmefunktionenEnregistrement d’images fixessur un “Memory Stick” pendantl’enregistrement sur une
66Le flash n’émet pas d’éclair lorsque le modeautomatique (pas d’indicateur) et (réduction des yeux rouges) est utilisé avec lesfonctions suivantes :–
67Opérations d’enregistrement avancées / Weitere AufnahmefunktionenEnregistrement avec le retardateurVous pouvez enregistrer des images fixes sur un“M
68Enregistrement d’images fixessur un “Memory Stick” pendantl’enregistrement sur une cassettePour annuler l’enregistrement avecle retardateurLorsque l
69Opérations d’enregistrement avancées / Weitere AufnahmefunktionenEnregistrement d’images fixessur une cassette– Enregistrement de photos sur cassett
7Die wichtigsten Funktionen und MerkmaleZugriff auf das Internetüber ein Bluetooth-kompatibles Gerät(nur DCR-TRV950E)Zugriff auf das Internet undSende
70Enregistrement d’images fixessur une cassette– Enregistrement de photos surcassetteRemarques•Pendant l’enregistrement de photos sur unecassette, il
71Opérations d’enregistrement avancées / Weitere AufnahmefunktionenUtilisation du modeGrand écranVous pouvez enregistrer une image au format16:9 pour
72En mode Grand-écranVous ne pouvez pas sélectionner les fonctionssuivantes :–Enregistrement d’images fixes sur un “MemoryStick” pendant l’enregistrem
73Opérations d’enregistrement avancées / Weitere AufnahmefunktionenVous pouvez faire des entrées ou sorties enfondu pour donner un aspect professionne
74(1)Pendant l’entrée en fondu [a]En mode de pause, appuyez sur FADERjusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaitéclignote.Pendant la sortie en fondu
75Opérations d’enregistrement avancées / Weitere AufnahmefunktionenUtilisation de transitions enfonduRemarqueVous ne pouvez pas utiliser les fonctions
76Utilisation d’effetsspéciaux – Effetd’imageVous pouvez truquer numériquement vos filmspour obtenir des effets spéciaux similaires à ceuxdes films ou
77Opérations d’enregistrement avancées / Weitere AufnahmefunktionenUtilisation d’effets spéciaux– Effet d’image(1)Réglez le commutateur POWER surCAMER
78Utilisation d’effetsspéciaux– Effet numériqueVous pouvez ajouter des effets spéciaux auximages enregistrées grâce aux diverses fonctionsnumériques.
79Opérations d’enregistrement avancées / Weitere AufnahmefunktionenUtilisation d’effets spéciaux– Effet numérique(1)Appuyez sur FN pour afficher PAGE1
8FrançaisTable des matièresCaractéristiques principales ... 4Guide de mise en marche rapide– Enregistrement sur une cassette ... 12– Enregi
80Utilisation d’effets spéciaux– Effet numériquePour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Pour annuler l’effet numériqueAppuyez sur OFF pour revenir à PAGE1
81Opérations d’enregistrement avancées / Weitere Aufnahmefunktionen2-45,61CUSTOM PRESET [CP] : ENDCUSTOM PRESET STBY [CP] : ENDCUSTOM PRESET STBYSE
82Paramètres à régler/Einzustellende OptionenParamètre/OptionCOLOUR LVLSHARPNESSWB SHIFTAE SHIFTAGC LIMITRESETPréréglage de la qualité del’image – Pré
83Opérations d’enregistrement avancées / Weitere AufnahmefunktionenVous pouvez facilement positionner une imagesur une ligne horizontale à l’aide de l
84Sie können den Camcorder so einstellen, dass aufdem Bildschirm in Bildbereichen, derenHelligkeit einen bestimmten Wert übersteigt, einStreifenmuster
85Opérations d’enregistrement avancées / Weitere AufnahmefunktionenSi vous appuyez sur COLOUR BAR, la palette decouleurs s’affiche sur l’écran.Utilise
86Prise de vue avecréglage manuelSélecteur AUTO LOCKRéglez le sélecteur comme indiqué ci-dessousafin de valider ou d’annuler les réglages desfonctions
87Opérations d’enregistrement avancées / Weitere AufnahmefunktionenUtilisation de la fonctionPROGRAM AEVous pouvez sélectionner le mode PROGRAMAE (exp
88Prise de vue avec réglage manuel(1)Réglez le sélecteur AUTO LOCK en positioncentrale (pas de verrouillage automatique)lorsque le commutateur POWER e
89Opérations d’enregistrement avancées / Weitere AufnahmefunktionenRemarques•Vous ne pouvez pas faire de gros plans dans lesmodes suivants car le camé
9Table des matièresDoublage sonore ... 149Incrustation d’un titre ... 154Création de titres
90Prise de vue avec réglage manuelRéglage de la vitessed’obturationVous pouvez ajuster et définir manuellement lavitesse d’obturation à votre convenan
91Opérations d’enregistrement avancées / Weitere AufnahmefunktionenPrise de vue avec réglage manuelPour revenir au mode d’obturation devitesse automat
92Prise de vue avec réglage manuelRéglage de la balance des blancsLe réglage de la balance des blancs permet deconserver la blancheur des sujets blanc
93Opérations d’enregistrement avancées / Weitere AufnahmefunktionenPrise de vue avec réglage manuelAufnehmen mit manuellerEinstellungIndicateur(balanc
94Prise de vue avec réglage manuelSi la prise de vue est réalisée dans un studioéclairé par un éclairage de téléviseurIl est conseillé d’enregistrer e
95Opérations d’enregistrement avancées / Weitere Aufnahmefunktionen31AUTOLOCKHOLD2EXPOSURERéglage de l’expositionVous pouvez régler l’exposition manue
96Utilisation de la mesure del’éclairage sur un pointspécifique – Spotmètre flexibleVous pouvez prendre automatiquement unephoto avec l’exposition app
97Opérations d’enregistrement avancées / Weitere AufnahmefunktionenPour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Pour revenir à l’exposition réglageRéglez le séle
98Mise au pointmanuelleDans les situations suivantes, vous obtiendrez demeilleurs résultats avec la mise au pointmanuelle.La mise au point est automat
99Opérations d’enregistrement avancées / Weitere AufnahmefunktionenMise au point manuellePour filmer des sujets très éloignésLorsque vous réglez FOCUS
Commentaires sur ces manuels