Sony MPK-THA Manuel d'utilisateur

Naviguer en ligne ou télécharger Manuel d'utilisateur pour Non Sony MPK-THA. Sony MPK-THA Istruzioni per l'uso Manuel d'utilisatio

  • Télécharger
  • Ajouter à mon manuel
  • Imprimer
  • Page
    / 2
  • Table des matières
  • MARQUE LIVRES
  • Noté. / 5. Basé sur avis des utilisateurs
Vue de la page 0
C Installation av den digitala stillbildskameran
1 Stäng av den digitala stillbildskameran med strömbrytaren
POWER.
2 Ställ lägesomkopplaren på den digitala stillbildskameran på
.
(C-1)
3 Öppna undervattenshuset. (C-2)
Tryck på den övre och undre OPEN-knappen samtidigt 1 och lösgör spännet i
pilens riktning 2 för att öppna undervattenshuset.
OBS!
Var försiktig så att mellanlägget inte kommer bort. Det behövs vid förvaring av
undervattenshöljet.
4 Gör i ordning undervattenshuset.
Det är viktigt att läsa den separata underhållsanvisningen för O-ringen,
eftersom detaljer av vikt angående hantering av O-ringen finns beskrivna
där.
1 Använd O-ringsborttagaren (medföljer) för att ta bort O-ringen.
2 Stryk på smörjmedel på O-ringen.
Avlägsna all sand eller smuts på O-ringen, i ringens fästspår eller från delar av
undervattenshuset som vidrör O-ringen. Stryk på en tunt, jämnt lager
smörjmedel på O-ringen.
3 Kontrollera att det inte finns någon sand eller smuts på
droppvattenpackningen.
OBS!
Varken ta bort droppvattenpackningen eller stryk på smörjmedel på
droppvattenpackningen.
Om locket stängs med sand eller smuts på O-ringen eller
droppvattenpackningen, kan undervattenshuset repas eller vatten läcka in.
5 Ställ undervattenshusets lägesomkopplare på det positionsläge
som visas i C-3.
6 Sätt i den digitala stillbildskameran i undervattenshuset. (C-4)
När kameran isätts i undervattenshuset, ska objektivskyddet på den
digitala stillbildskameran vara öppet. Om man med kraft försöker stänga
undervattenshuset då objektivskyddet är stängt, kan det leda till tekniskt
fel. Kontrollera för att se om den digitala stillbildskameran är isatt på rätt
sätt eller inte.
Kontrollera att den digitala stillbildskameran ligger rätt.
7 Stäng undervattenshuset och spänn fast spännet. (C-5)
Tillslut undervattenshuset genom att trycka på spännet tills det klickar till.
Spännets läge vid stängning av undervattenshuset
Rätt sätt (Se illustration C-5 1.)
Fel sätt (Se illustration C-5 2.)
Om spännet stängs så som visas i C-5 2, kommer spännet att fastna, vilket
gör det omöjligt att låsa undervattenshöljet.
OBS!
Kontrollera att det inte finns något skräp, sand, hårstrån eller andra främmande
föremål på O-ringen eller i dess fästspår. Om det fastnat främmande föremål på
dessa platser finns det risk att det läcker in vatten.
D Sätta på handledsremmen
Vi rekommenderar att handledsremmen (medföljer) sätts på innan
undervattenshuset tas i bruk. Längden på handledsremmen kan justeras.
(Se illustration D-1.)
OBS!
Var noggrann så att handledsremmen inte kläms fast när du öppnar och
stänger undervattenshuset. Vatten kan läcka in om det sker.
Hur man använder undervattenshuset
E Tagning
1 Ställ POWER-knappen på ON. (E-1)
Kontrollera att lägesomkopplaren fungerar på normalt sätt.
Läget ändras med lägesomkopplaren.
Ytterligare information om varje läge ges på LCD-skärmen.
2 Ställ lägesomkopplaren på önskat läge och tryck på
avtryckaren. (E-2, 3)
Du kan ta bilder medan du tittar på LCD-skärmen.
För tagning av bilder, ställ den digitala stillbildskamerans lägesväljare på
.
För tagning av rörliga bilder, ställ den digitala stillbildskamerans lägesväljare på
.
För tagning av bilder anpassat efter tagningssituationen: ställ den digitala
stillbildskamerans lägesväljare på
och välj önskat läge med MENU-knappen.
Inget ljud spelas in vid tagning av rörliga bilder.
OBS!
Vrid inte i onödan på lägesomkopplaren när den digitala
stillbildskameran sitter i undervattenshuset. Det kan orsaka problem.
Eftersom brytningsindex under vatten är högre än i luft, syns motivet vara
1/4 närmare. Därför är, vid inspelning under vatten med förinställt fokus,
avståndet som ställs in och det faktiska avståndet till motiven olika.
Damm eller skräp på glasets insida på undervattenshuset kan fokuseras
när den digitala stillbildskamerans ”Förstoringsglasläge” används. Torka i
så fall bort dammet eller skräpet från glasytan.
Se bruksanvisningen till den digitala stillbildskameran för närmare
detaljer.
F Hur man använder och ställer in kamerans olika
funktioner
Det går att använda olika funktioner på den digitala stillbildskameran DSC-
T1 då den är isatt i undervattenshuset.
G Zoomning
Tryck på zoomknappen.
1 Tryck på W-sidan för vidvinkel. (Motivet verkar befinna sig längre
bort.)
2 Tryck på T-sidan för tele. (Motivet verkar komma närmare.)
OBS!
Det går inte att ta bilder medan du tittar genom sökaren.
Om du inte använder den digitala stillbildskameran på över tre minuter
medan du tar bilder stängs den automatiskt av för att förhindra att
batteriet tar slut. Ställ POWER-knappen på ON igen, för att fortsätta att
använda den digitala stillbildskameran.
H Uppspelning med hjälp av styrknappen
Det går att spela upp bilder på LCD-skärmen med hjälp av styrknappen.
Det hörs dock inget ljud.
1 Ställ POWER-knappen på ON. (H-1)
2 Ställ lägesomkopplaren på
. (H-2)
3 Välj önskad bild med hjälp av styrknappen. (H-3)
H-3 1 Till föregående bild
H-3
2 Till nästa bild
Se bruksanvisningen till den digitala stillbildskameran för närmare detaljer.
I Hur man tar ut den digitala stillbildskameran
1 Ställ POWER-knappen på OFF. (I-1)
2 Tryck på den övre och undre OPEN-knappen samtidigt 1 och
lösgör spännet i pilens riktning 2 för att öppna
undervattenshuset. (I-2)
3 Ta ur den digitala stillbildskameran från undervattenshuset.
När den digitala stillbildskameran har använts en längre stund, blir den digitala
stillbildskameran varm. Stäng av strömmen och låt den få svalna innan den tas ut
ur undervattenshuset.
Var försiktig så att du inte tappar den digitala stillbildskameran medan du
tar ut den.
OBS!
Skölj av undervattenshuset med kranvatten eller annat rent sötvatten och
torka sedan bort vattnet med en mjuk duk innan du öppnar
undervattenshuset. Var försiktig när du öppnar undervattenshuset så att
det inte droppar vatten från kroppen, håret eller våtdräkten på den digitala
stillbildskameran.
Innan du gör ett dyk
Sänk ner undervattenshuset till ca. 1 meters djup och kontrollera att det
fungerar ordentligt och att det inte läcker, innan du börjar dyka och ta
bilder under vattnet.
Sätt i den digitala stillbildkameran i undervattenshuset före dykning, och
undvik i möjligaste mån att öppna och stänga undervattenshuset medan
du är ombord båtar eller befinner dig på stranden. När den digitala
stillbildskameran placeras i undervattenshuset, skall det göras på en plats
med så låg luftfuktighet som möjligt.
Innan undervattenshuset används, skall man kontrollera att det inte har
fastnat något skräp mellan den främre och bakre delen av
undervattenshuset.
På bilder som tagits under vatten får motivet ibland en blåaktig skiftning.
För att korrigera färgen i sådana fall, kan man använda färgfilter VF-
MPTH (tillval) som säljs som separat tillbehör.
Bästa tid för tagningar
Den bästa tiden för tagning av bilder är mellan klockan 10:00 på
förmiddagen och klockan 14:00 på eftermiddan, när solen står rakt ovanför.
För tagning av bilder på platser där solljuset inte riktigt når fram eller
nattetid, använd undervattensljuset HVL-ML20M (tillval).
Marine Pack
3-086-870-21(1)
MPK-THA
© 2003 Sony Corporation Printed in Japan
Bedienungsanleitung
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Svenska
Huvudfinesser
Användbar på upp till 40 meters djup under vattnet.
Undervattenshuset MPK-THA är avsett att användas endast med Sonys
digitala stillbildskamera DSC-T1. (Cyber-shot kamera för detta
undervattenshus finns inte att fås i alla länder).
Undervattenshuset är vattenbeständigt, vilket gör det möjligt att använda
den digitala stillbildskameran i regn- eller snöväder eller på stranden.
En lös eller klämd O-ring, eller sand eller smuts på O-ringen kan
orsaka vattenläckage under vatten.
Var noga med att kontrollera O-ringen före bruk.
Läs underhållsanvisningen för O-ringen angående detaljer.
Observera
Sänk ner undervattenshuset till ca. 1 meters djup och kontrollera att den
digitala stillbildskameran fungerar ordentligt och att undervattenshuset
inte läcker, innan du använder den digitala stillbildskameran under
vatten. Sedan kan du börja dyka.
Om det skulle inträffa att det läcker in vatten och uppstår skador på
grund av något fel på undervattenshuset, vilket är mycket osannolikt,
utfärdar Sony ingen garanti mot eventuella skador på utrustningen inuti
undervattenshuset (den digitala stillbildskameran, batteriet, osv.) eller
inspelningsinnehållet, eller andra omkostnader i samband med
fotograferingen.
Försiktighetsåtgärder
När undervattenshuset används vid dykning måste man vara
uppmärksam på de omgivande förhållandena. Brist på uppmärksamhet
kan leda till en olycka under dykning.
Ifall det skulle uppstå vattenläckage, måste man vara uppmärksam på de
omgivande förhållandena och gå upp till ytan genom att följa
säkerhetsföreskrifterna för dykning.
Utsätt inte frontglaset för kraftiga stötar eftersom det då kan spricka.
Undvik att öppna undervattenshuset på stranden eller ute på vattnet.
Sådana förberedelser som installation av den digitala stillbildskameran
och byte av ”Memory Stick Duo”/”Memory Stick PRO Duo” bör utföras
på en plats med låg luftfuktighet utan salthaltig luft.
Kasta inte undervattenshuset i vattnet.
Undvik att använda undervattenshuset på platser med höga vågor.
Undvik att använda undervattenshuset under följande omständigheter:
– på mycket varma eller fuktiga ställen.
– i vatten som är varmare än 40 °C.
– vid temperaturer under 0 °C.
Under sådana omständigheter kan det bildas kondens eller läcka in vatten
så att utrustningen blir skadad.
Använd inte undervattenshuset längre än 30 minuter i taget vid
temperaturer över 35 °C.
Lägg inte undervattenshuset direkt i solen på en mycket varm och fuktig
plats under längre tid. Om det inte går att undvika att lägga
undervattenhuset rakt i solen så täck över det med en handduk eller något
annat som skydd.
Den digitala stillbildskameran blir varm om den används inuti
undervattenshuset en längre tid. Innan den digitala stillbildskameran tas
ur undervattenshuset, är det bäst att låta undervattenshuset få svalna en
stund i skuggan eller på annan sval plats.
Om det har kommit sololja på undervattenshuset så skölj av det
noggrant med ljummet vatten. Om man låter sololjan vara kvar på
undervattenshuset, kan det missfärgas och skadas (till exempel
sprickbildningar på ytan).
Vattenläckage
Om det skulle börja läcka in vatten så sluta genast att utsätta
undervattenshuset för vatten.
Om den digitala stillbildskameran blir våt så lämna genast in den hos
närmaste Sony-handlare. Kunden måste själv stå för
reparationskostnaderna.
Skydd mot imbildning
Undervattenshusets frontglas har skydd mot imbildning, men det är ändå
bäst att installera den digitala stillbildskameran i ett rum med låg fuktighet
eller liknande miljö.
O-ringen
Vattenbeständigheten hos denna utrustning bibehålls med hjälp av en
O-ring. Vi hänvisar till den separata underhållsanvisningen för O-ringen
angående detaljer.
Felaktig hantering av O-ringen kan orsaka vattenläckage.
Droppvattenpackning
Varken ta bort eller smörj in droppvattenpackningen. Om packningen höjs
upp eller kläms, kan det orsaka vattenläckage.
Smörjmedel
Använd smörjmedlet i den blåa tuben (medföljer). Om smörjmedlet i den
gula tuben eller smörjmedel från andra tillverkare används, kommer
O-ringen att skadas och vattenläckage att uppstå.
O-ring och smörjmedel
O-ringar och smörjmedel kan erhållas från närmaste Sony-handlare.
O-ring (modellnummer 3-080-065-01)
Smörjmedel (modellnummer 3-071-370-01)
O-ringens och droppvattenpackningens brukbara tid
Den brukbara tiden för O-ringar och droppvattenpackningen varierar
beroende på hur ofta undervattenshuset används och på
förvaringsförhållandena. I allmänhet är den brukbara tiden för delarna
ungefär ett år.
Ta med undervattenshuset till närmaste Sony-handlare, när
droppvattenpackningen skall bytas ut. Kunden måste själv stå för
reparationskostnaderna.
Underhåll
Efter fotografering
Skölj alltid undervattenshuset med rent sötvatten med spännet fastspänt
efter tagning på en plats med havsluft, för att få bort allt salt och all sand,
och torka det sedan med en mjuk duk. Vi rekommenderar att du låter
undervattenshuset ligga nedsänkt i rent vatten i ca. 30 minuter. Om salt
blir kvar på undervattenshuset kan dess metalldelar bli skadade eller
rosta så att undervattenshuset börjar läcke.
Om det har kommit sololja på undervattenshuset, skölj av det noggrant
med ljummet vatten.
Rengör insidan av undervattenshuset med en mjuk, torr trasa. Använd
inte vatten vid rengöring av insidan av undervattenshuset.
Var noga med att utföra ovanstående undervattenshuset varje gång som
undervattenshuset används. Använd inte någon form av lösningsmedel
som till exempel alkohol, tvättbensin eller thinner för rengöringen, eftersom
det kan skada undervattenshuset ytfinish.
Vid förvaring av undervattenshuset
Sätt på det medföljande mellanlägget på undervattenshuset för att
förhindra onödigt slitage på O-ringen. (Se illustration A.)
Undvik att det samlas damm på O-ringen.
Stryk på ett tunt lager smörjmedel på O-ringen och sätt i den i fästspåret,
och förvara sedan undervattenshuset på en sval, välventilerad plats. Stäng
inte spännet.
Undvik att förvara undervattenshuset på en alltför kall, varm eller fuktig
plats, eller tillsammans med naftalin eller kamfer, eftersom sådana
förhållanden kan leda till skador på undervattenshöljet.
Förberedelser
Förberedelser på den digitala stillbildskameran
Installera den digitala stillbildskameran i ett rum med låg fuktighet eller
under liknande omständigheter.
Om undervattenhuset öppnas och stängs på mycket varma eller fuktiga
platser, kan imma bildas på frontglaset.
Vi hänvisar till bruksanvisningen som medföljer den digitala
stillbildskameran för närmare information.
1 Ta bort handledsremmen från den digitala stillbildskameran.
2 Sätt i batteripaketet.
Var noga med att använda ett fullt uppladdat batteripaket.
3 Sätt i en ”Memory Stick Duo”/”Memory Stick PRO Duo”.
4 Öppna objektivskyddet och slå på den digitala stillbildskameran
(POWER).
När du öppnar objektivskyddet, var noga med att inte vidröra linsen.
5 Slå på LCD-skärmen.
Om lägesväljaren på den digitala stillbildskameran står på när du öppnar
objektivskyddet för att slå på strömmen, så slås LCD-skärmen på.
6 Ställ samtliga inställningar på den digitala stillbildskameran på
autoläge.
7 Ställ AF-belysningsanordningen (AF illuminator) på den digitala
stillbildskameran på OFF.
Detta gör att AF-belysningsanordningen inte används.
Kontrollera att linsen och LCD-skärmen på den digitala stillbildskameran inte är
smutsiga.
Felsökning
Problem
Det är vattendroppar inuti
undervattenshusets.
Det går inte att ta bilder eller
spela upp bilder.
Deutsch
Hauptmerkmal
Verwendbar in Wassertiefen bis zu 40 m.
Das Unterwassergehäuse MPK-THA ist speziell für die Digitalkamera
DSC-T1 von Sony bestimmt. (Die für das Unterwassergehäuse bestimmte
Cyber-Shot ist nicht in allen Ländern erhältlich.)
Das Unterwassergehäuse ist spritzwassergeschützt und ermöglicht einen
Betrieb der Digitalkamera bei Regen, im Schnee oder am Meer.
Wenn der O-Ring locker oder verzogen ist oder wenn sich Sand oder
Schmutz auf dem O-Ring befindet, kann Wasser eindringen.
Überprüfen Sie den O-Ring vor dem Gebrauch.
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Wartungsanleitung des O-Rings.
Hinweise
Bevor Sie die Digitalkamera unter Wasser benutzen, sollten Sie das
Unterwassergehäuse etwa 1 m untertauchen und prüfen, ob die
Digitalkamera einwandfrei funktioniert und das Unterwassergehäuse
dicht ist.
In dem unwahrscheinlichen Fall, dass eine Funktionsstörung des
Unterwassergehäuses einen Schaden durch Eindringen von Wasser
verursacht, übernimmt Sony keine Haftung für eine Beschädigung der
darin enthaltenen Ausrüstungsteile (Digitalkamera, Akku usw.) und des
Aufnahmematerials und leistet auch keinen Schadenersatz für die mit den
Aufnahmen verbundenen Unkosten.
Vorsichtsmaßregeln
Halten Sie beim Tauchen die Regeln ein. Ansonsten kann es zu Unfällen
kommen.
Wenn Wasser in das Unterwassergehäuse eingedrungen ist, tauchen Sie
vorsichtig unter Beachtung der Sicherheitsregeln auf.
Setzen Sie das Frontglas keinen starken Stößen aus, da es sonst brechen
kann.
Vermeiden Sie das Öffnen des Unterwassergehäuses am Strand oder auf
dem Wasser. Vorbereitungen, wie das Installieren der Digitalkamera und
das Auswechseln des „Memory Stick Duo“/„Memory Stick PRO Duo“,
sollten an einem Ort mit niedriger Luftfeuchtigkeit und salzfreier Luft
durchgeführt werden.
Werfen Sie das Unterwassergehäuse nicht ins Wasser.
Vermeiden Sie den Einsatz des Unterwassergehäuses in starker Brandung.
Vermeiden Sie den Gebrauch des Unterwassergehäuses unter den
folgenden Bedingungen:
– an sehr heißen oder feuchten Orten.
– bei Wassertemperaturen über 40 °C.
– bei Lufttemperaturen unter 0 °C.
Unter solchen Bedingungen kann Feuchtigkeitskondensation oder
Wasserundichtigkeit auftreten und die Ausrüstung beschädigt werden.
Benutzen Sie das Unterwassergehäuse nicht länger als jeweils 30 Minuten
in Temperaturen über 35 °C.
Lassen Sie das Unterwassergehäuse nicht längere Zeit in direktem
Sonnenlicht oder an einem sehr heißen und feuchten Ort liegen. Lässt sich
das Ablegen unter direktem Sonnenlicht nicht vermeiden, sollten Sie das
Gehäuse mit einem Handtuch oder einer anderen Schutzhülle abdecken.
Die Kamera kann sich nach längerem Betrieb im Unterwassergehäuse
erwärmen. Lassen Sie das Unterwassergehäuse einige Zeit im Schatten
oder an einem kühlen Platz abkühlen, bevor Sie die Digitalkamera
herausnehmen.
Waschen Sie Sonnenöl sorgfältig mit lauwarmem Wasser vom
Unterwassergehäuse ab. Sonnenöl kann das Gehäusematerial
angreifen (so dass es sich verfärbt oder platzt).
Wasserundichtigkeit
Sollte Wasser in das Unterwassergehäuse eindringen, brechen Sie den
Unterwassereinsatz sofort ab.
Falls die Digitalkamera nass geworden ist, bringen Sie sie sofort zum
nächsten Sony-Händler. Reparaturen sind kostenpflichtig.
Nichtbeschlagend
Das Frontglas des Unterwassergehäuses ist zwar antibeschlagbeschichtet,
dennoch sollte das Einsetzen der Kamera in einem Zimmer mit geringer
Luftfeuchtigkeit erfolgen.
O-Ring
Der O-Ring stellt den wasserdichten Abschluss des Unterwassergehäuses
sicher. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Wartungsanleitung des
O-Rings.
Bei unsachgemäßer Handhabung des O-Rings kann es zu Lecks kommen.
Dichtung
Nehmen Sie die Dichtung nicht heraus und fetten Sie sie nicht ein. Wenn
die Dichtung herausragt oder eingeklemmt ist, kann Wasser eindringen.
Fett
Verwenden Sie das Fett in der blauen Tube (mitgeliefert). Das Fett in der
gelben Tube oder Fett von anderen Herstellern darf nicht verwendet
werden, da sonst der O-Ring beschädigt wird und Lecks entstehen.
O-Ring und Fett
O-Ringe und Fett erhalten Sie bei Ihrem Sony-Händler.
O-Ring (Modell-Nr. 3-080-065-01)
Fett (Modell-Nr. 3-071-370-01)
Lebensdauer von O-Ring und Dichtung
Die Lebensdauer von O-Ring und Dichtung hängt von der
Benutzungshäufigkeit und den Lagerbedingungen ab. Im Allgemeinen
empfiehlt es sich, diese Teile nach etwa einem Jahr auszuwechseln.
Zum Auswechseln der Dichtung wenden Sie sich an den nächsten Sony
Händler. Das Auswechseln ist kostenpflichtig.
Wartung
Nach der Aufnahme
Waschen Sie das Unterwassergehäuse nach dem Gebrauch am Meer bei
fest verschlossener Schnalle mit Süßwasser ab, um Salz und Sand zu
entfernen, und wischen Sie es anschließend mit einem weichen, trockenen
Tuch ab. Es empfiehlt sich, das Unterwassergehäuse etwa 30 Minuten
lang in Süßwasser einzutauchen. Falls Salz am Gehäuse haften bleibt,
können die Metallteile beschädigt werden, oder Rostbildung kann
einsetzen und Eindringen von Wasser verursachen.
Wenn das Unterwassergehäuse durch Sonnenöl verschmutzt ist, waschen
Sie es mit lauwarmem Wasser ab.
Reinigen Sie das Innere des Unterwassergehäuses mit einem weichen,
trockenen Tuch. Verwenden Sie kein Wasser.
Führen Sie nach dem Gebrauch des Unterwassergehäuses die obigen
Wartungsarbeiten aus. Reinigen Sie das Unterwassergehäuse niemals mit
Lösungsmitteln wie Alkohol, Benzin oder Verdünner, da diese Materialien
das Gehäuse angreifen.
Lagerung des Unterwassergehäuses
Bringen Sie den beim Unterwassergehäuse mitgelieferten Abstandshalter
an, um Verschleiß des O-Rings zu verhüten. (Siehe Abb. A.)
Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.
Fetten Sie den O-Ring leicht ein und setzen Sie ihn in die Sitznut ein,
bevor Sie das Unterwassergehäuse an einem kühlen, gut belüfteten Raum
lagern. Lassen Sie die Schnalle offen.
Vermeiden Sie die Lagerung des Unterwassergehäuses an einem kalten,
sehr heißen oder feuchten Ort, oder zusammen mit Naphthalin oder
Kampfer, weil es unter diesen Bedingungen beschädigt werden kann.
Vorbereitung
Vorbereitung der Digitalkamera
Setzen Sie die Digitalkamera an einem Ort mit geringer Luftfeuchtigkeit in
das Unterwassergehäuse ein.
Wird sie an einem heißen oder feuchten Ort eingesetzt, kann das Frontglas
beschlagen.
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der
Digitalkamera.
1 Nehmen Sie die Handschlaufe von der Kamera ab.
2 Setzen Sie den Akku ein.
Verwenden Sie unbedingt einen voll geladenen Akku.
3 Setzen Sie den „Memory Stick Duo“/„Memory Stick PRO Duo“
ein.
4 Öffnen Sie die Objektivkappe und schalten Sie die
Digitalkamera an POWER ein.
Achten Sie beim Öffnen der Objektivkappe darauf, dass Sie die Linse des Objektivs
nicht berühren.
5 Schalten Sie den LCD-Schirm ein.
Wenn der Moduswahlschalter auf steht, wird der LCD-Schirm beim Öffnen
der Objektivkappe und Einschalten der Kamera automatisch eingeschaltet.
6 Aktivieren Sie alle Automatikfunktionen (AUTO) der Kamera.
7 Schalten Sie den AF-Strahler der Kamera auf OFF.
Der AF-Strahler ist dann desaktiviert.
Achten Sie darauf, dass Objektiv und LCD-Schirm sauber sind.
C Einsetzen der Digitalkamera in das
Unterwassergehäuse
1 Schalten Sie die Digitalkamera am POWER-Schalter aus.
2 Stellen Sie den Moduswahlschalter der Digitalkamera auf
.
(C-1)
3 Öffnen Sie das Unterwassergehäuse. (C-2)
Drücken Sie die OPEN-Tasten oben und unten gleichzeitig 1 und öffnen Sie die
Schnalle in Pfeilrichtung 2, um das Unterwassergehäuse zu öffnen.
Hinweis
Achten Sie darauf, dass der Abstandshalter nicht verlorengeht; er wird beim
Verstauen des Unterwassergehäuses benötigt.
4 Bereiten Sie das Unterwassergehäuse vor.
Lesen Sie bitte die getrennte Wartungsanleitung des O-Rings durch.
Die Anleitung enthält wichtige Informationen zur Handhabung des O-
Rings.
1 Nehmen Sie den O-Ring mit dem Abzieher (mitgeliefert) heraus.
2 Fetten Sie den O-Ring ein.
Entfernen Sie Sand und Schmutz vom O-Ring, aus der Nut und von allen
Gehäuseteilen, die den O-Ring berühren. Achten Sie darauf, dass der ganze O-
Ring mit einer gleichmäßigen, dünnen Fettschicht überzogen ist.
3 Vergewissern Sie sich, dass sich kein Sand und kein Schmutz auf der Dichtung
befindet.
Hinweise
Nehmen Sie die Dichtung nicht heraus und fetten Sie sie nicht ein.
Wenn sich Sand oder Schmutz auf dem O-Ring oder auf der Dichtung
befinden, kann es beim Schließen des Unterwassergehäuses zu Kratzern und
zu Lecks kommen.
5 Stellen Sie den Moduswahlschalter des Unterwassergehäuses in
die unter C-3 gezeigte Position.
6 Setzen Sie die Digitalkamera in das Unterwassergehäuse ein.
(C-4)
Lassen Sie die Objektivkappe der Digitalkamera offen, wenn Sie sie in das
Unterwassergehäuse einsetzen. Versuchen Sie nicht das
Unterwassergehäuse bei geschlossener Objektivkappe mit Gewalt zu
schließen, da es sonst zu Störungen kommen kann. Vergewissern Sie sich,
dass die Digitalkamera richtig eingesetzt ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Digitalkamera richtig eingesetzt ist.
7 Klappen Sie das Gehäuse zu, und schließen Sie die Schnalle.
(C-5)
Achten Sie darauf, dass die Schnalle richtig einrastet.
So muss die Schnalle ausgerichtet sein
Richtig (Siehe Abb. C-5 1.)
Falsch (Siehe Abb. C-5 2.)
In der Position C-5 2 klemmt die Schnalle und lässt sich nur mit
Schwierigkeiten schließen.
Hinweis
Achten Sie beim Schließen des Unterwassergehäuses darauf, dass sich kein
Schmutz, kein Sand, keine Haare und keine anderen Fremdkörper auf dem O-Ring
oder in der Sitznut befinden. Ansonsten kann Wasser eindringen.
D Anbringen der Handschlaufe
Wir empfehlen, vor Verwendung des Unterwassergehäuses die
Handschlaufe (mitgeliefert) anzubringen. Die Länge der Handschlaufe ist
einstellbar. (Siehe Abb. D-1.)
Hinweis
Achten Sie beim Schließen des Unterwassergehäuses darauf, dass die
Handschlaufe nicht eingeklemmt wird, da sonst Wasser ins Gehäuse
eintreten kann.
Benutzung des Unterwassergehäuses
E Aufnahme
1 Schalten Sie mit der POWER-Taste auf ON. (E-1)
Vergewissern Sie sich, dass der Moduswahlschalter einwandfrei arbeitet.
Mit dem Moduswahlschalter können Sie die folgenden Modi wählen.
Einzelheiten zu den Modi werden auf dem LCD-Schirm angezeigt.
2 Wählen Sie mit dem Moduswahlschalter den gewünschten
Modus, und drücken Sie auf den Auslöser. (E-2, 3)
Das Aufnahmebild kann auf dem LCD-Schirm kontrolliert werden.
Zum Aufnehmen von Standbildern stellen Sie den Moduswahlschalter auf
.
Zum Aufnehmen von Filmen stellen Sie den Moduswahlschalter auf
.
Zum Aufnehmen unterschiedlicher Szenen stellen Sie den Moduswahlschalter auf
, und wählen Sie mit der MENU-Taste den gewünschten Modus.
Beim Filmen wird der Ton nicht mit aufgezeichnet.
Hinweise
Drehen Sie den Betriebsartenschalter der Digitalkamera im
Unterwassergehäuse nicht zu weit, da es sonst zu Störungen kommen
kann.
Da der Brechungsindex unter Wasser höher ist als in der Luft, erscheinen
die Objekte 1/4 näher. Beachten Sie beim Fokussieren, dass die
Entfernungseinstellung nicht mit der tatsächlichen Entfernung
übereinstimmt.
Staub und Schmutzpartikel auf dem Glas des Unterwassergehäuses
werden möglicherweise mit aufgenommen, wenn die Digitalkamera in
den „Vergrößerungsglasmodus“ geschaltet ist. Achten Sie deshalb darauf,
dass das Glas sauber ist.
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung Ihrer
Digitalkamera.
F Zusatzfunktionen
Die Zusatzfunktionen der Digitalkamera DSC-T1 stehen auch zur
Verfügung, wenn die Kamera in das Unterwassergehäuse eingesetzt ist.
G Zoomen
Drücken Sie die Zoomtaste.
1 Drücken Sie die Seite W für Weitwinkelaufnahmen. (Das Motiv
erscheint weiter entfernt.)
2 Drücken Sie die Seite T für Teleaufnahmen. (Das Motiv erscheint näher.)
Hinweise
Der Sucher kann beim Aufnehmen nicht verwendet werden.
Wenn Sie länger als drei Minuten nicht mit der Digitalkamera aufnehmen,
schaltet sie sich zur Schonung des Akkus automatisch aus. Wenn Sie die
Digitalkamera erneut verwenden wollen, schalten Sie mit der POWER-
Taste wieder auf ON.
H Wiedergabe mit der Steuertaste
Sie können Bilder mit Hilfe der Steuertaste auf dem LCD-Schirm
wiedergeben. Tonwiedergabe ist nicht möglich.
1 Schalten Sie mit der POWER-Taste auf ON.
2 Stellen Sie den Moduswahlschalter auf
. (H-2)
3 Wählen Sie mit der Steuertaste das gewünschte Bild. (H-3)
H-3 1 vorausgegangenes Bild
H-3
2 nächstes Bild
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung Ihrer Digitalkamera.
I Herausnehmen der Digitalkamera
1 Schalten Sie mit der POWER-Taste auf OFF. (I-1)
2 Drücken Sie die OPEN-Tasten oben und unten gleichzeitig 1
und öffnen Sie die Schnalle in Pfeilrichtung 2, um das
Unterwassergehäuse zu öffnen. (I-2)
3 Nehmen Sie die Digitalkamera aus dem Unterwassergehäuse
heraus.
Bei längerem Betrieb kann sich die Digitalkamera erwärmen. Lassen Sie die
Kamera nach dem Ausschalten einige Zeit abkühlen, bevor Sie sie aus dem
Unterwassergehäuse herausnehmen.
Lassen Sie die Digitalkamera beim Herausnehmen nicht fallen.
Hinweis
Bevor Sie das Unterwassergehäuse öffnen, sollten Sie es mit Süßwasser
abwaschen und dann das Wasser mit einem weichen Tuch abwischen.
Achten Sie beim Öffnen darauf, dass kein Wasser von Ihrem Körper, von
Ihren Haaren oder von den Tauchanzugmanschetten auf die Digitalkamera
tropft.
Vor dem Tauchen
Überprüfen Sie das Unterwassergehäuse in einer Wassertiefe von etwa
1 m, bevor Sie mit dem Tauchen beginnen.
Setzen Sie die Digitalkamera rechtzeitig vor dem Tauchen in das
Unterwassergehäuse ein. Vermeiden Sie es, das Unterwassergehäuse auf
Schiffen oder am Meer zu öffnen oder zu schließen. Die Digitalkamera
sollte an Plätzen mit möglichst geringer Feuchtigkeit eingesetzt werden.
Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper im Unterwassergehäuse
eingeklemmt werden.
Unterwasseraufnahmen haben häufig einen Blaustich.
Abhilfe schafft der Farbfilter VF-MPTH (Sonderzubehör).
Die günstigste Tageszeit zum Aufnehmen
Unterwasseraufnahmen gelingen am besten zwischen 10:00 Uhr und 14:00
Uhr, da die Sonne dann am höchsten steht.
Bei schwachem Sonnenlicht oder bei Nachtaufnahmen verwenden Sie die
Unterwasserleuchte HVL-ML20M (Sonderzubehör).
Fehlersuche
Symptom
Wassertropfen befinden sich
im Unterwassergehäuse.
Keine Aufnahme und
Wiedergabe möglich.
Ursachen/Abhilfemaßnahmen
Die Schnalle ist nicht einwandfrei
geschlossen.
b Die Schnalle so schließen, dass sie mit
einem Klicken einrastet.
Der O-Ring ist nicht richtig eingesetzt.
b Den O-Ring gleichmäßig in die Nut
einlegen.
Der O-Ring weist Kratzer oder Risse auf.
b Den O-Ring durch einen neuen
ersetzen.
Der Akku ist entladen.
b Den Akku voll aufladen.
Der „Memory Stick Duo“/„Memory
Stick PRO Duo“ ist voll.
b Einen anderen „Memory Stick Duo“/
„Memory Stick PRO Duo“ einsetzen,
oder nicht mehr benötigte Daten vom
„Memory Stick Duo“/„Memory Stick
PRO Duo“ löschen.
Der Schreibschutzschieber des
„Memory Stick Duo“/„Memory Stick
PRO Duo“ steht auf LOCK.
b Den Schieber auf die
Aufnahmeposition stellen, oder einen
neuen „Memory Stick Duo“/
„Memory Stick PRO Duo“ einsetzen.
Technische Daten
Material
Kunststoff (PC, ABS), Edelstahl, Glas
Wasserdichtung
O-Ring, Schnalle
Druckfestigkeit
Bis zu einer Wassertiefe von 40 m
Von außen bedienbare Funktionen
Ein/Aus, Betriebsart, Auslöser, Zoom, Blitz, Macro, Funktionssteuerung,
Selbstauslöser, Review, Menü, Bildgröße/Löschen
Abmessungen
ca. 135 × 96 × 55 mm (B × H × T)
(ausschl. vorspringender Teile)
Gewicht
ca. 280 g (nur Unterwassergehäuse)
Mitgeliefertes Zubehör
Handschlaufe (1)
Fett (1)
O-Ring (1)
O-Ring-Abzieher (1)
Abstandshalter (1)
Bedienungsanleitung (1)
O-Ring-Wartungsanleitung (1)
Sonderzubehör
Farbfilter VF-MPTH
Armkit VCT-MP1K
Unterwasser-Videoleuchte HVL-ML20M (muss zusammen mit dem Armkit
VCT-MP1K, einem „InfoLITHIUM“-Akku (Serie M) und einem Ladegerät der
Serie M verwendet werden)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Orsak/motåtgärder
Spännet är inte fastspänt.
b Spänn fast spännet tills det klickar till.
O-ringen är felaktigt isatt.
b Lägg O-ringen jämnt i spåret.
O-ringen är repad eller sprucken.
b Byt ut O-ringen mot en ny.
Batteripaketet är urladdat.
b Ladda upp batteripaketet helt och hållet.
”Memory Stick Duo”/”Memory Stick PRO
Duo” är full.
b Sätt i en annan ”Memory Stick Duo”/
”Memory Stick PRO Duo” eller radera
onödiga data från ”Memory Stick Duo”/
”Memory Stick PRO Duo”.
”Memory Stick Duo”/”Memory Stick PRO
Duo” skrivskyddsspärr står på LOCK.
b Ställ spärren i inspelningsläge eller sätt i
en ny ”Memory Stick Duo”/”Memory
Stick PRO Duo”.
Tekniska data
Material
Plast (PC, ABS), rostfritt stål, glas
Vattenskydd
O-ring, spänne
Tryckmotstånd
Upp till ca. 40 meters djup under vatten
Knappar som går att sköta utifrån
Strömbrytare, Lägesomkopplare, Avtryckare, Zoomknapp, Blixtknapp,
Makroknapp, Styrknapp, Självutlösare, Granskning, Meny, Bildstorlek/
Radering
Yttermått
Ca. 135 × 96 × 55 mm (b/h/d)
(exklusive utskjutande delar)
Vikt
Ca. 280 g (endast undervattenshuset)
Medföljande tillbehör
Handledsremmen (1)
Smörjmedel (1)
O-ring (1)
O-ringsborttagare (1)
Mellanlägg (1)
Bruksanvisning (1)
Underhållsanvisning för O-ring (1)
Tillbehör som säljs separat
Färgfilter VF-MPTH
Lamparm VCT-MP1K
Undervattenslampa HVL-ML20M (måste användas tillsammans med
lamparmen VCT-MP1K, batteripaket ”InfoLITHIUM” (i serie M) och
batteriladdare i M-serien)
Rätt till ändringar förbehålles.
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
B
C
1
2
3
4
1
2
1
A
Auslöser
Avtryckare
Moduswahltaste
Lägesomkopplare
Frontglas
Frontglas
Schnalle
Spänne
Abstandshalter
(vor Gebrauch des
Unterwassergehäuses entfernen)
Mellanlägg (ta bort för att
använda undervattenshuset)
Ein/Aus-
Schalter
Strömbrytare
OPEN-Taste
OPEN-knapp
Bildgröße/Löschen-
Taste
Bildstorlek/
Radering-knapp
O-Ring
O-ring
Öse für
Handschlaufe
Handledsremmen
Bohrung für Stativschraube
Verwenden Sie ein Stativ, dessen Schraube
nicht länger als 5,5 mm ist. Wenn die Schraube
länger ist, lässt sie sich nicht richtig festziehen
und die Kamera kann beschägigt werden.
Fästhål för stativ
När ett stativ ska användas: använd ett stativ
med skruvar som är 5,5 mm eller kortare.
Denna utrustning kan inte sättas fast
ordentligt på stativ med långa skruvar. Om
man gör det kan utrustningen skadas.
Steuertasten
Styrknappar
MENU-Taste
MENU-knapp
Zoomtasten
(Indextasten bei der
Wiedergabe)
Zoomknappar
(Indexknappar vid
uppspelning)
Dichtung
Droppvattenpackning
E
F
I
5
1
1
D
G
3
H
12
1
2
3
2
W
T
21
21
C
2
1
2
1
1
Bildgröße/Löschen-
Taste
Bildstorlek/Radering-
knapp
Enter/Control button
Validation/
Touche de commande
Blitztaste/Steuertaste
-knapp (blixt)/Styrknapp
Macrotaste/
Steuertaste
-knapp (makro)/
Styrknapp
Review-Taste/
Steuertaste
Granskning/
Styrknapp
Selbstauslöser/Steuertaste
Självutlösare/Styrknapp
MENU-Taste
MENU-knapp
Vue de la page 0
1 2

Résumé du contenu

Page 1 - Marine Pack

C Installation av den digitala stillbildskameran1 Stäng av den digitala stillbildskameran med strömbrytarenPOWER.2 Ställ lägesomkopplaren på den digit

Page 2

Italiano PortuguêsCaratteristica principaleUtilizzabile fino ad una profondità di 40 m in immersione.•Questa custodia subacquea MPK-THA è esclusivamen

Commentaires sur ces manuels

Pas de commentaire