Sony TCM-450DV Manuel d'utilisateur Page 2

  • Télécharger
  • Ajouter à mon manuel
  • Imprimer
  • Page
    / 2
  • Table des matières
  • MARQUE LIVRES
  • Noté. / 5. Basé sur avis des utilisateurs
Vue de la page 1
E
Deutsch
C
D
MIC (PLUG IN POWER)*
Italiano
x STOP
m REW/REVIEW
M FF/CUE
PAUSE .
N PLAY*
REC TIME/
PLAY MODE*
EAR
Aufnehmen von
unterschiedlichen
Tonquellen
Hinweise
Bei wichtigen Aufnahmen sollten Sie
vor dem Starten der eigentlichen
Aufnahme eine Probeaufnahme
machen.
Bei der Aufnahme mit einem
externen Mikrofon arbeitet das
VOR-System aufgrund der
unterschiedlichen Empfindlichkeit
möglicherweise nicht
ordnungsgemäß.
Aufnehmen mit einem
externen Mikrofon (siehe
Abb. C)
Schließen Sie ein externes Mikrofon
an MIC an.
Verwenden Sie ein Mikrofon mit
niedriger Impedanz (weniger als 3
k). Bei einem Plug-in-Power-
Mikrofon bezieht das Mikrofon den
Strom von diesem Gerät.
Aufnehmen von einem
anderen Gerät
Schließen Sie ein anderes Gerät über
das Verbindungskabel (nicht
mitgeliefert) fest an die Buchse MIC an.
Schalten Sie dieses Gerät in den
Aufnahmemodus und das andere
Gerät in den Wiedergabemodus.
Wiedergabe (sihe Abb.
D)
1 Legen Sie eine normale
Kassette (TYPE I) so ein, dass
die Seite, auf der die
Wiedergabe beginnen soll,
auf den Deckel weist.
2
Stellen Sie REC TIME/PLAY
MODE auf dieselbe Position
ein, die beim Aufnehmen
verwendet wurde.
Zur Wiedergabe
handelsüblicher Musikkassetten
usw. wählen Sie NORMAL.
3 Drücken Sie N PLAY und
stellen Sie dann die
Lautstärke ein.
Neben dem Lautstärkeregler
VOL befindet sich ein fühlbarer
Punkt. Dieser gibt die Richtung
an, in der man die Lautstärke
erhöht.
4
Stellen Sie die Geschwindigkeit
für die Bandwiedergabe ein.
Drehen Sie SPEED CONTROL
auf eine der folgenden
Positionen:
SLOW (langsam), wenn das
Band mit niedrigerer
Geschwindigkeit
wiedergegeben werden soll.
Die mittlere Position, wenn das
Band mit normaler
Geschwindigkeit
wiedergegeben werden soll.
FAST (schnell), wenn das Band
mit höherer Geschwindigkeit
wiedergegeben werden soll.
Wenn das Bandende erreicht ist,
stoppt die Wiedergabe und das
Gerät schaltet sich automatisch aus
(Ausschaltautomatik). Drücken Sie
nach dem Spulen des Bandes
unbedingt x STOP.
Löschkopf
Wiskop
Testina di
cancellazione
Kapstan
Capstan
Puleggia di
trascinamento
Aufnahme-/
Wiedergabekopf
Opname/weergave-kop
Testina di registrazione/
riproduzione
Andruckwalze
Aandrukrol
Cilindro di presa
Wattestäbchen
Wattenstaafje
Batuffolo di cotone
* Diese Taste ist mit einem fühlbaren
Punkt gekennzeichnet.
* De toets is voorzien van een voelstip.
* Il tasto è dotato di un punto tattile.
* Neben der Buchse MIC befindet sich ein fühlbarer Punkt.
* Er bevindt zich een voelstip naast de MIC-aansluiting.
* Accanto alla presa MIC, è presente un punto tattile.
Nederlands
Opnemen van
verschillende
geluidsbronnen
Opmerkingen
Als u iets wilt opnemen dat u
vervolgens niet opnieuw kunt
opnemen, kunt u het beste eerst een
proefopname maken voordat u de
echte opname maakt.
Bij het opnemen via een externe
microfoon kan het zijn dat het VOR-
systeem vanwege het verschil in
geluidsniveau niet optimaal
functioneert.
Opnemen via een externe
microfoon (zie afb. C)
Sluit een microfoon aan op MIC.
Gebruik een microfoon met lage
impedantie (minder dan 3 k)
zoals. Als u een microfoon van het
type 'plug in power' gebruikt, haalt
de microfoon daar de benodigde
stroom vandaan.
Opnemen vanaf een
andere recorder
Sluit andere apparatuur stevig aan
op de MIC aansluiting met de
aansluitkabel (niet bijgeleverd.
Stel dit apparaat in op de
opnamemodus en andere
apparatuur op de weergavemodus.
Cassette afspelen
(zie afb. D)
1 Plaats een normale cassette
(TYPE I) met de kant die u
wilt afspelen naar het deksel
gericht.
2 Stel REC TIME/PLAY MODE
in op dezelfde positie als die
u hebt gebruikt tijdens het
opnemen.
Als u in de handel
verkrijgbare cassettes met
muziek wilt afspelen,
selecteert u NORMAL.
3 Druk op N PLAY en pas het
volume aan.
Naast VOL bevindt zich een
voelstip om aan te geven in
welke richting u het volume
verhoogt.
4 Pas de afspeelsnelheid van de
band aan.
Draai SPEED CONTROL
naar:
SLOW (vertraagd) om af te
spelen met een lagere
snelheid.
Middenpositie om af te
spelen met een normale
snelheid.
FAST (snel) om af te spelen
met een hogere snelheid.
Aan het einde van de band wordt
het afspelen beëindigd en wordt het
apparaat automatisch uitgeschakeld
(automatische uitschakelfunctie).
Als de band vooruit of terug is
gespoeld, moet u op x STOP
drukken.
Registrazione da
diverse fonti sonore
Note
Se ci si appresta a registrare una
sorgente che non sarà disponibile in
un secondo momento, si consiglia di
fare una prova prima di avviare la
registrazione effettiva.
Quando si registra con un microfono
esterno, è possibile che la funzione
VOR non operi correttamente a
causa delle differenze di sensibilità.
Registrazione mediante
un microfono esterno
(vedere fig. C)
Collegare un microfono alla presa
MIC in modo saldo.
Utilizzare un microfono a bassa
impedenza (inferiore a 3 k). Se
viene utilizzato un microfono con
sistema di tipo plug-in-power,
l’alimentazione viene fornita al
microfono stesso dal presente
apparecchio.
Registrazione da un altro
apparecchio
Collegare saldamente l’apparecchio
sorgente alla presa MIC mediante il
cavo di collegamento (non in
dotazione).
Impostare il presente apparecchio
nel modo di registrazione e
l’apparecchio sorgente nel modo di
riproduzione.
Riproduzione di un
nastro (vedere fig. D)
1 Inserire un nastro normale
(TYPE I) con il lato da cui si
desidera avviare la
riproduzione rivolto verso il
coperchio.
2 Impostare REC TIME/PLAY
MODE sulla stessa posizione
utilizzata per la registrazione.
Per riprodurre nastri audio
disponibili in commercio e
simili, selezionare NORMAL.
3 Premere N PLAY, quindi
regolare il volume.
Accanto a VOL, è presente un
punto tattile ad indicare la
direzione per alzare il volume.
4 Regolare la velocità di
riproduzione del nastro.
Ruotare SPEED CONTROL
per impostarlo su:
SLOW (lento) per effettuare
la riproduzione a velocità
rallentata.
posizione centrale per
effettuare la riproduzione a
velocità normale.
FAST (rapido) per effettuare
la riproduzione a velocità
superiore.
Al termine del nastro, la
riproduzione si arresta e
l’apparecchio si spegne
automaticamente (meccanismo di
spegnimento automatico). Una
volta riavvolto il nastro, accertarsi
di premere x STOP.
Wenn Sie Kopfhörer (nicht
mitgeliefert) an die Buchse EAR
anschließen, wird der Ton auf dem
linken und dem rechten Kanal
monaural ausgegeben.
Funktion Taste/Schalter
Stoppen der Drücken Sie die
Wiedergabe/ Taste x STOP
Stoppen des
schnellen
Vor- oder
Zurückspulens
Unterbrechen Schieben Sie PAUSE
der Wiedergabe . in Pfeil-
richtung.
Zum Fortsetzen der
Wiedergabe nach einer
Pause bringen Sie
PAUSE . in die
Ausgangsstellung*.
Vorspulen** Drücken Sie im
(FF) Stoppmodus
M FF/CUE.
Zurückspulen** Drücken Sie im
(REW) Stoppmodus
m REW/REVIEW.
Vorwärtssuchen Drücken Sie M FF/
während der CUE, halten Sie die
Wiedergabe Taste gedrückt und
(CUE) lassen Sie sie an der
gewünschten Stelle
los.
Rückwärtssuchen
Drücken Sie
während der m REW/REVIEW,
Wiedergabe halten Sie die Taste
(REVIEW) gedrückt und lassen
Sie sie an der
gewünschten Stelle
los.
Starten der Drücken Sie z REC.
Aufnahme
während der
Wiedergabe
Herausnehmen Drücken Sie x STOP
der Kassette und öffnen Sie den
Kassettenfachdeckel
von Hand.
* PAUSE . springt automatisch in
die Ausgangsstellung, wenn Sie
x STOP drücken (Stop-Pause-
Funktion).
**Sie müssen nach dem Vor- bzw.
Zurückspulen in den Stopmodus
wechseln, da sonst die Batterien
rasch verbraucht werden. Achten Sie
also darauf, die Taste x STOP zu
drücken.
Hinweis
Die Wiedergabe startet unter
Umständen nicht automatisch, wenn
Sie m REW/REVIEW am Bandende
loslassen. Um die Wiedergabe in
diesem Fall erneut zu starten, drücken
Sie x STOP und dann N PLAY.
B
Weitere Informationen
Vorsichtsmaßnahmen
Stromversorgung
Betreiben Sie das Gerät nur mit 3 V
Gleichstrom.
Verwenden Sie bei Wechselstrom
das für das Gerät empfohlene
Netzteil. Verwenden Sie kein
anderes Netzteil. Für Batteriebetrieb
verwenden Sie zwei R03-Batterien
der Größe AAA.
Umgang mit dem Gerät
Lassen Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wärmequellen oder an
Orten, an denen es direktem
Sonnenlicht, außergewöhnlich viel
Staub oder mechanischen Stößen
ausgesetzt ist.
Sollten Fremdkörper oder
Flüssigkeiten in das Gerät gelangen,
nehmen Sie die Batterien heraus
bzw. trennen Sie es vom Netzteil
und lassen Sie das Gerät von
qualifiziertem Fachpersonal
überprüfen, bevor Sie es wieder
benutzen.
Halten Sie Kreditkarten mit
Magnetcodierung oder
Zugfederuhren (mechanische
Uhren) usw. vom Gerät fern, um
mögliche Schäden durch den
Magneten im Lautsprecher zu
vermeiden.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit
nicht benutzen, nehmen Sie die
Batterien heraus, um Schäden durch
auslaufende Batterieflüssigkeit oder
eine korrodierende Batterie zu
vermeiden.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht
benutzt wurde, starten Sie den
Wiedergabemodus. Das Gerät
benötigt einige Minuten
Aufwärmzeit, dann können Sie eine
Kassette einlegen.
Bänder mit mehr als 90
Minuten Spieldauer
Sie sollten Bänder mit einer Spieldauer
von über 90 Minuten - wenn
überhaupt - nur für langes
ununterbrochenes Aufnehmen oder
Wiedergeben verwenden. Diese
Bänder sind sehr dünn und leicht zu
überdehnen. Dadurch kann es zu
Fehlfunktionen am Gerät oder zu
einer Verringerung der Tonqualität
kommen.
Sollten Fragen zu oder Probleme
mit Ihrem Gerät auftreten, wenden
Sie sich bitte an den nächsten Sony-
Händler.
Störungsbehebung
Sollten Sie eine Störung trotz der
folgenden Hinweise nicht beheben
können, wenden Sie sich an den
nächsten Sony-Händler.
Es lässt sich keine Kassettte
einlegen oder der
Kassettenfachdeckel lässt sich
nicht schließen.
Sie versuchen, die Kassette falsch
herum einzulegen.
N PLAY wurde bereits gedrückt.
Das Gerät funktioniert nicht.
Die Batterien wurden nicht
polaritätsrichtig eingelegt.
Die Batterien sind zu schwach.
Tauschen Sie beide Batterien gegen
neue aus.
PAUSE . wurde in Pfeilrichtung
geschoben.
Das Netzteil ist nicht fest
angeschlossen.
Das Gerät lässt sich nicht mit
Trockenbatterien betreiben, solange
das Netzteil mit der Buchse DC IN
3V verbunden ist, und zwar auch
dann nicht, wenn das Netzteil nicht
an eine Netzsteckdose
angeschlossen ist.
Es ist keine Aufnahme möglich.
Im Kassettenfach befindet sich
keine Kassette.
Die Überspielschutzlasche der
Kassette wurde herausgebrochen.
Wollen Sie wieder auf das Band
aufnehmen, überkleben Sie die
Aussparung mit Klebeband.
Die Batterien sind zu schwach.
Tauschen Sie beide Batterien gegen
neue aus.
Die Aufnahme wird
unterbrochen.
Der Schalter VOR ist auf ON
eingestellt. Wenn Sie das VOR-
System nicht verwenden möchten,
stellen Sie VOR auf OFF.
Eine vorhandene Aufnahme lässt
sich nicht vollständig löschen.
Der Löschkopf ist verschmutzt.
Nähere Informationen finden Sie
unter „Wartung“.
Sie verwenden eine Kassette des
Typs TYPE II (High Position) oder
des Typs TYPE IV (Metall).
Wiedergeben ist nicht möglich.
Das Bandende ist erreicht. Spulen
Sie das Band zurück.
Über den Lautsprecher wird kein
Ton ausgegeben.
Der Ohrhörer ist eingesteckt.
Trennen Sie den Ohrhörer vom
Gerät.
Die Lautstärke ist vollständig
heruntergedreht.
Der Ton fällt aus oder wird nur
mit vielen Störgeräuschen
wiedergegeben.
Die Lautstärke ist vollständig
heruntergedreht.
Die Batterien sind zu schwach.
Tauschen Sie beide Batterien gegen
neue aus.
Der Löschkopf ist verschmutzt.
Nähere Informationen finden Sie
unter „Wartung“.
Sie haben die Kassette direkt auf
einen Lautsprecher gelegt. Durch
die Wirkung der
Lautsprechermagnete hat sich die
Tonqualität verringert.
Sie verwenden eine Kassette des
Typs TYPE II (High Position) oder
des Typs TYPE IV (Metall).
Verwenden Sie das Gerät nicht in
der Nähe von Geräten, die
Radiowellen a/jointfilesconvert/719235/bgeben, wie z. B.
Mobiltelefone.
Die Bandgeschwindigkeit ist im
Wiedergabemodus zu schnell
oder zu langsam oder der Ton ist
verzerrt.
SPEED CONTROL befindet sich
nicht in der mittleren Position.
Der Schalter REC TIME/PLAY
MODE ist nicht korrekt eingestellt.
Stellen Sie ihn auf dieselbe
Geschwindigkeit ein, die beim
Aufnehmen verwendet wurde.
Die Batterien sind zu schwach.
Tauschen Sie beide Batterien gegen
neue aus.
Beim Bandtransport ist ein
klickendes Geräusch zu hören.
Das Gerät befindet sich nicht im
Stoppmodus. Drücken Sie x STOP.
Wartung
So reinigen Sie die Tonköpfe
und den Bandtransportweg
(siehe Abb. E)
Drücken Sie N PLAY und reinigen
Sie Tonköpfe, Andruckwalzen und
Kapstan mit einem Wattestäbchen,
das Sie mit Alkohol angefeuchtet
haben, und zwar nach jeweils 10
Gebrauchsstunden.
Reinigen des Gehäuses
Nehmen Sie dazu ein weiches,
leicht mit Wasser angefeuchtetes
Tuch. Verwenden Sie keinen
Alkohol, Benzin oder Verdünner.
Technische Daten
Aufnahmesystem
2 Spuren, 1 Kanal, monoaural
Lautsprecher
Durchmesser ca. 3,6 cm
Bandgeschwindigkeit
4,8 cm/s, 2,4 cm/s
Einstellbereich für
Bandtransportgeschwindigkeit
zwischen ca. +30 % bis –20 %
(Schalter REC TIME/PLAY MODE
in der Position „NORMAL“)
Frequenzbereich
250 Hz - 6 300 Hz bei normalen
Kassetten (TYPE I) (Schalter REC
TIME/PLAY MODE in der
Position „NORMAL“)
Eingang
Mikrofoneingangsbuchse
(Minibuchse/monaural/PLUG IN
POWER)
mit einer Empfindlichkeit von 0,2
mV für Mikrofon mit einer
Impedanz von maximal 3 k
Ausgang
Ohrhörerbuchse (Minibuchse/
monaural) für Ohrhörer mit 8 -
300
Leistungsa/jointfilesconvert/719235/bgabe (10% Klirrfaktor)
450 mW
Stromversorgung
3 V Gleichstrom, R03-Batterien der
Größe AAA × 2/Externe
Stromquellen mit 3 V Gleichstrom
Abmessungen (B/H/T) (einschließlich
der vorstehenden Teile und
Bedienelemente)
ca. 86,3 × 113,4 × 28,9 mm
Gewicht (nur Hauptgerät)
ca. 173 g
Mitgeliefertes Zubehör
Tragebeutel (1)
Änderungen an Design und
technischen Daten bleiben
vorbehalten.
Als u een hoofdtelefoon (niet
bijgeleverd) aansluit op EAR, krijgt
u mono geluid via het linker- en
rechterkanaal.
Als u dit Drukt u op of zet u
wilt doen de schakelaar op
Weergave x STOP
stoppen/
Stoppen met
versneld
voorwaarts of
achterwaarts
spoelen
Weergave Schuift u PAUSE
tijdelijk . in de richting
onderbreken van de pijl.
Om de weergave-
pauzestand te verlaten,
laat PAUSE .* los.
Snel M FF/CUE in de
vooruitspoelen**
stopstand
(FF)
Terugspoelen** m REW/REVIEW
(REW) in de stopstand
Vooruit zoeken Houd M FF/CUE
tijdens het ingedrukt en laat
afspelen (CUE) deze los op het
gewenste punt.
Achteruit Houd m REW/
zoeken tijdens REVIEW ingedrukt
het afspelen en laat deze los op
(REVIEW) het gewenste punt.
De opname te z REC
starten tijdens
de weergave
Een cassette Druk op x STOP en
verwijderen open handmatig het
deksel van de
cassettehouder.
* PAUSE . wordt ook automatisch
vrijgemaakt wanneer u op x STOP
drukt (stop-pauze-vrijmaak functie).
**
Als u niet op x STOP drukt om de
modus voor voorwaarts of
achterwaarts spoelen uit te schakelen,
zullen de batterijen snel leegraken.
Opmerking
Het afspelen wordt wellicht niet
automatisch gestart zelfs wanneer u m
REW/REVIEW loslaat aan het einde
van de cassette. Als u het afspelen
opnieuw wilt starten, drukt u op x
STOP en vervolgens op N PLAY.
B Aanvullende
informatie
Voorzorgsmaatregelen
Met betrekking tot de
stroomvoorziening
Gebruik dit apparaat uitsluitend bij
3V DC.
Als u het apparaat op het lichtnet
wilt aansluiten, gebruikt u daarvoor
uitsluitend de aanbevolen
netspanningsadapter. Gebruik geen
andere netspanningsadapter. Als u
het apparaat op batterijen wilt
gebruiken, plaatst u twee R03 (maat
AAA) batterijen.
Met betrekking tot het
apparaat
Zet het apparaat niet in de buurt van
verwarmingstoestellen of op een
plek waar het wordt blootgesteld
aan directe zonnestraling, overmatig
stof, trillingen of schokken.
Mocht er vloeistof of een voorwerp
in het apparaat terechtkomen,
verwijder dan de batterijen of
verbreek de aansluiting op het
stopcontact en laat het apparaat
eerst door een deskundige nakijken
alvorens deze weer in gebruik te
nemen.
Houd creditcards met een
magnetische codering en horloges
met een opwindmechanisme uit de
buurt van het apparaat om
eventuele beschadiging door de
luidsprekermagneet te voorkomen.
Wanneer het apparatuur gedurende
lange tijd niet wordt gebruikt,
verwijder dan de batterijen om
corrosie door lekkage te vermijden.
Als het apparaat langere tijd niet is
gebruikt, zet u alvorens een
cassettebandje te plaatsen het
apparaat in weergavemodus en laat
u het enkele minuten opwarmen.
Opmerking over cassettes
langer dan 90 minuten
Het gebruik van cassettes die langer
zijn dan 90 minuten, wordt niet
aanbevolen, behalve voor een lange
ononderbroken opname of weergave.
Deze cassettes zijn erg dun en worden
gemakkelijk uitgerekt. Dit kan een
storing van het apparaat of slechter
geluid tot gevolg hebben.
Voor vragen of problemen met
betrekking tot dit apparaat, kunt u
zich tot een Sony dealer bij u in de
buurt wenden.
Problemen oplossen
Als het apparaat een storing
vertoont die niet in de volgende lijst
voorkomt, raadpleegt u een Sony
dealer bij u in de buurt.
U kunt geen cassette plaatsen of
het deksel van de cassettehouder
niet sluiten.
De cassette zit verkeerd.
N PLAY werd al ingedrukt.
Het apparaat werkt niet.
De batterijen zijn verkeerd geplaatst.
De batterijen zijn bijna leeg.
Vervang beide batterijen door nieuwe.
PAUSE . is in de richting van
het pijltje geschoven.
De netspanningsadapter is niet
goed aangesloten.
Het apparaat functioneert niet op
droge batterijen als de
netspanningsadapter is aangesloten
op de DC IN 3V aansluiting, zelfs
niet als u de netspanningsadapter
uit het stopcontact hebt gehaald.
Opname lukt niet.
Er zit geen cassette in de
cassettehouder.
Het wispreventienokje is
verwijderd. Bedek de ontstane
opening met kleefband om weer op
te kunnen nemen.
De batterijen zijn bijna leeg.
Vervang beide batterijen door nieuwe.
De opname wordt onderbroken.
De VOR-schakelaar staat op ON.
Zet deze op OFF wanneer u VOR
niet gebruikt.
De opname kan niet volledig
worden gewist.
De wiskop is vuil. Zie "Onderhoud".
•U gebruikt een High-position
cassette (TYPE II) of ferro-cassette
(TYPE IV).
Weergave lukt niet.
De band is ten einde. Spoel de band
terug.
De luidsprekers produceren geen
geluid.
De oortelefoon is aangesloten.
Koppel de oortelefoon los.
Het volume staat helemaal dicht.
Het geluid valt weg of is sterk
gestoord.
Het volume staat helemaal dicht.
De batterijen zijn bijna leeg.
Vervang beide batterijen door nieuwe.
De wiskop is vuil. Zie "Onderhoud".
Door een cassette op een
luidspreker te leggen, werd ze
gemagnetiseerd waardoor de
geluidskwaliteit is afgenomen.
•U gebruikt een High-position
cassette (TYPE II) of ferro-cassette
(TYPE IV).
Houd het apparaat uit de buurt van
apparatuur die radiogolven
uitzendt, zoals GSM-telefoons.
Bandsnelheid is te snel of te
langzaam of het geluid wordt
vervormd in de weergavemodus.
SPEED CONTROL is op een andere
positie ingesteld dan de
middenpositie.
De REC TIME/PLAY MODE
schakelaar is onjuist ingesteld. Stel
deze in op dezelfde snelheid die u
hebt gebruikt voor het opnemen.
De batterijen zijn bijna leeg.
Vervang beide batterijen door
nieuwe batterijen.
U hoort een klikkend geluid
tijdens de bediening.
Het apparaat staat niet in de
stopstand. Druk op x STOP.
Onderhoud
De bandkoppen en de baan
reinigen (zie afb. E)
Druk op N PLAY en veeg de
koppen, drukrol en
spanningsregelaar elke 10 speeluren
schoon met een wattenstaafje dat
licht bevochtigd is met alcohol.
Behuizing reinigen
Reinig de behuizing met een zachte
doek die u met water vochtig
maakt. Gebruik geen alcohol,
benzine of thinner.
Technische gegevens
Opnamesysteem
2 sporen 1 kanaal mono
Luidspreker
Diameter ca. 3,6 cm
Bandsnelheid
4,8 cm/s, 2,4 cm/s
Variabel bereik van de bandsnelheid
Van ongeveer +30% tot –20% (met
de REC TIME/PLAY MODE
schakelaar op "NORMAL")
Frequentiebereik
250 Hz - 6 300 Hz bij gebruik van
een normale cassette (TYPE I) (met
de REC TIME/PLAY MODE
schakelaar op "NORMAL")
Ingang
Microfoon invoerbus (minibus/
mono/PLUG IN POWER)
Gevoeligheid 0,2 mV voor 3 k of
lagere impedantie microfoon
Uitgang
Oortelefoonbus (minibus/mono)
voor 8 - 300 oortelefoon
Uitgangsvermogen (bij 10%
harmonische vervorming)
450 mW
Spanningsvereisten
3 V DC batterijen type R03 (maat
AAA) × 2/Externe DC 3 V
spanningsbronnen
Afmetingen (bxhxd) (inclusief
onderdelen en knoppen)
ca. 86,3 × 113,4 × 28,9 mm
Gewicht (alleen hoofdtoestel)
ca. 173 g
Bijgeleverde accessoires
Draagtas (1)
Wijziging in ontwerp en technische
gegevens voorbehouden, zonder
voorafgaande kennisgeving.
Se si collegano le cuffie (non in
dotazione) alla presa EAR, l’audio
verrà emesso in modo monofonico
sia dal canale sinistro che dal canale
destro.
Per Premere o spostare
Arrestare la x STOP
riproduzione/
arrestare
l’avanzamento
rapido o il
riavvolgimento
Effettuare una
Spostare PAUSE .
pausa durante nella direzione della
la riproduzione freccia.
Per sbloccare la pausa
di riproduzione,
rilasciare PAUSE
.*.
Fare avanzare M FF/CUE in
rapidamente modo di arresto
il nastro** (FF)
Riavvolgere m REW/REVIEW
rapidamente in modo di arresto
il nastro** (REW)
Ricercare in Tenere premuto
avanti durante M FF/CUE, quindi
la riproduzione rilasciarlo in
(CUE) corrispondenza del
punto desiderato.
Ricercare Tenere premuto
all’indietro m REW/REVIEW,
durante la quindi rilasciarlo in
riproduzione corrispondenza del
(REVIEW) punto desiderato.
Iniziare la z REC
registrazione
durante la
riproduzione
Estrarre Premere x STOP e
la cassetta aprire manualmente
il coperchio dello
scomparto cassetta.
* PAUSE . verrà automaticamente
sbloccato quando viene premuto il
tasto x STOP (funzione di arresto-
pausa-sbloccaggio).
**Se l’apparecchio rimane acceso dopo
l’avvolgimento o il riavvolgimento
del nastro, le batterie si consumano
rapidamente. Premere sempre il
tasto x STOP.
Nota
È possibili che la riproduzione non
venga avviata automaticamente anche
se m REW/REVIEW viene rilasciato
al termine del nastro. Per avviare di
nuovo la riproduzione, premere
x STOP, quindi N PLAY.
B Informazioni
aggiuntive
Precauzioni
Alimentazione
Utilizzare solo sorgenti di
alimentazione a 3 V CC.
Per l’alimentazione a corrente
alternata, utilizzare l’alimentatore
CA raccomandato per questo
registratore. Non usare altri
alimentatori. Per il funzionamento a
batteria, usare due batterie R03
(formato AAA).
Apparecchio
Non lasciare l’unità in prossimità di
fonti di calore o in luoghi soggetti a
luce solare diretta, polvere eccessiva
o urti meccanici.
Nel caso in cui un oggetto solido o
un liquido penetrino all’interno
dell’apparecchio, rimuovere le
batterie o scollegare l’alimentatore
CA e far controllare l’unità da
personale qualificato prima di
utilizzarla ulteriormente.
Tenere le carte di credito con codice
magnetico e gli orologi da polso
caricati a molla lontano dall’unità
per impedire danni provocati dal
magnete utilizzato per il diffusore.
Quando l’unità non viene utilizzata
per un lungo periodo, rimuovere le
batterie per evitare qualsiasi danno
provocato dalle perdite di elettrolita
e dalla conseguente corrosione.
Se si desidera usare l’apparecchio
dopo un periodo di prolungata
inattività, lasciare che questo si
riscaldi per alcuni minuti
impostando il modo di
riproduzione.
Nastri di durata superiore a
90 minuti
Non si consiglia di utilizzare nastri di
durata superiore a 90 minuti, ad
eccezione di operazioni prolungate e
continue di registrazione o
riproduzione. Tali nastri sono
estremamente sottili e tendono ad
allungarsi facilmente, causando
problemi di funzionamento
all’apparecchio o il deterioramento
della qualità audio.
Per eventuali domande o problemi
riguardanti il registratore, rivolgersi al
rivenditore Sony.
Soluzione dei
problemi
Qualora un problema dovesse
persistere dopo aver provato le
soluzioni proposte, rivolgersi al più
vicino rivenditore Sony.
Non è possibile inserire una
cassetta o chiudere il coperchio
dello scomparto cassetta.
La cassetta è inserita nel modo
sbagliato.
•È già stato premuto il tasto
N PLAY.
L'apparecchio non funziona.
Le batterie sono state inserite con la
polarità sbagliata.
Le batterie sono scariche. Sostituirle
entrambe con batterie nuove.
PAUSE . è stato spostato nella
direzione della freccia.
L’alimentatore CA non è collegato
in modo saldo.
Non è possibile utilizzare
l’apparecchio alimentandolo con
batterie a secco, fintanto che
l’alimentatore CA è collegato alla
presa DC IN 3V, anche se
l’alimentatore stesso viene scollegato
dalla fonte di alimentazione.
Non è possibile registrare.
Lo scomparto cassetta è vuoto.
La linguetta di protezione della
cassetta è stata rimossa. Per
utilizzare il nastro per una nuova
registrazione, applicare del nastro
adesivo sull'apertura lasciata dalla
linguetta.
Le batterie sono scariche. Sostituirle
entrambe con batterie nuove.
Caratteristiche
tecniche
Sistema di registrazione
Monofonico a 1 canale e 2 piste
Diffusore
Diametro 3,6 cm circa
Velocità del nastro
4,8 cm/s, 2,4 cm/s
Gamma di variazione della velocità
del nastro
Da +30% a –20% circa (con
l’interruttore REC TIME/PLAY
MODE impostato su “NORMAL”)
Gamma di frequenza
250 Hz - 6 300 Hz utilizzando
cassette normali (TYPE I) (con
l’interruttore REC TIME/PLAY
MODE impostato su “NORMAL”)
Ingresso
Presa ingresso microfono
(minipresa/monofonica/PLUG IN
POWER)
sensibilità 0,2 mV per microfoni
con impedenza a 3 k o inferiore
Uscita
Presa auricolare (minipresa/
monofonica) per auricolari da 8 -
300
Potenza di uscita (con distorsione
armonica del 10%)
450 mW
Alimentazione
Due batterie R03 (formato AAA)
CC 3 V/fonte di alimentazione
esterna CC 3 V
Dimensioni (l/a/p) (inclusi i comandi
e le parti sporgenti)
circa 86,3 × 113,4 × 28,9 mm
Peso (soltanto unità principale)
circa 173 g
Accessori in dotazione
Custodia di transporto (1)
Il design e le caratteristiche tecniche
sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
La registrazione si interrompe.
L'interruttore VOR è impostato su
ON. Quando non si utilizza la
funzione VOR, impostarla su OFF.
Le registrazioni non vengono
cancellate completamente.
La testina di cancellazione è sporca.
Vedere la sezione “Manutenzione”.
Si stanno utilizzando nastri di tipo
High position (TYPE II) o Metal
(TYPE IV).
Non è possibile effettuare la
riproduzione.
Il nastro è terminato. Riavvolgere il
nastro.
Il diffusore non produce alcun
suono.
L’auricolare è collegato. Scollegarlo.
Il volume è al minimo.
Il suono si interrompe o è
fortemente disturbato.
Il volume è al minimo.
Le batterie sono scariche. Sostituirle
entrambe con batterie nuove.
La testina di cancellazione è sporca.
Vedere la sezione “Manutenzione”.
Il nastro è stato collocato
direttamente sopra il diffusore e ciò
ne ha causato la magnetizzazione
nonchè il deterioramento della
qualità audio.
Si stanno utilizzando nastri di tipo
High position (TYPE II) o Metal
(TYPE IV).
Utilizzare l'apparecchio lontano da
dispositivi che emettono onde
radio, quali telefoni cellulari.
Nel modo di riproduzione, la
velocità del nastro è
eccessivamente elevata o ridotta
oppure l’audio risulta distorto.
SPEED CONTROL non è impostato
sulla posizione centrale.
L’impostazione dell’interruttore
REC TIME/PLAY MODE non è
corretta. Impostarla sulla stessa
velocità utilizzata per la
registrazione.
Le batterie sono scariche. Sostituirle
entrambe con batterie nuove.
Durante il funzionamento del
nastro, viene emesso un rumore
simile ad uno scatto.
L’apparecchio non si trova in modo
di arresto. Premere x STOP.
Manutenzione
Per pulire le testine e il
percorso del nastro (vedere
fig. E)
Premere N PLAY e pulire ogni 10
ore di utilizzo le testine, il cilindro
di presa e la puleggia di
trascinamento con un bastoncino di
cotone inumidito con alcool.
Per pulire il rivestimento
Usare un panno morbido
leggermente inumidito con acqua.
Non usare alcol, benzina o solventi.
*
Vue de la page 1
1 2

Commentaires sur ces manuels

Pas de commentaire