Sony TCM-450DV Manuel d'utilisateur

Naviguer en ligne ou télécharger Manuel d'utilisateur pour Non Sony TCM-450DV. Sony TCM-450DV Istruzioni per l'uso Manuel d'utilisatio

  • Télécharger
  • Ajouter à mon manuel
  • Imprimer
  • Page
    / 2
  • Table des matières
  • MARQUE LIVRES
  • Noté. / 5. Basé sur avis des utilisateurs
Vue de la page 0
B
Deutsch
(
bitte wenden
)
Cassette-Corder
3-261-017-32(1)
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
TCM-450DV
© 2004 Sony Corporation Printed in China
A
A
Seite A
Kant A
Lato A
Überspielschutzlasche für
Seite A
Nokje voor kant A
Linguetta per il lato A
DC IN 3V
Netzteil (nicht mitgeliefert)
Netspanningsadapter (niet bijgeleverd)
Alimentatore CA (non in dotazione)
REC/BATT
Italiano
REC TIME/
PLAY MODE*
VOR
TAPE COUNTER
x STOP
m REW/REVIEW
PAUSE .
MIC (PLUG
IN POWER)*
EAR
Bei neuen Batterien
Nieuwe batterijen
Quando le batterie
sono nuove
Bei schwächer
werdenden Batterien
Lege batterijen
Quando le batterie si
scaricano
Tauschen Sie die
Batterien aus.
Vervang batterijen
Sostituire le batterie
BVorbereitungen
Vorbereiten der
Stromquellen
Wählen Sie eine der folgenden
Stromquellen.
Trockenbatterien (siehe
Abb.
A
-(a))
Vergewissern Sie sich, dass kein
Kabel an die Buchse DC IN 3V
angeschlossen ist.
1 Öffnen Sie den Deckel des
Batteriefachs.
2 Legen Sie zwei R03-Batterien
der Größe AAA (nicht
mitgeliefert) polaritätsrichtig
ein und schließen Sie den
Deckel.
So nehmen Sie die Batterien
heraus (siehe Abb.
A
-(b))
So bringen Sie den
Batteriefachdeckel wieder
an, wenn er sich
versehentlich gelöst hat
(siehe Abb.
A
-(c))
Austauschen der Batterien
Tauschen Sie die Batterien gegen
neue Batterien desselben Typs aus,
wenn die Anzeige REC/BATT
schwächer wird und die Anzeige
E blinkt.
Die Anzeigen REC/BATT und E
ändern sich wie in der Abbildung
dargestellt (siehe Abb.
A
-(d)).
Hinweise
Auch wenn die Anzeige E blinkt,
wird das Band in der Regel noch eine
Zeit lang normal wiedergegeben.
Dennoch sollten Sie die Batterien
möglichst bald wechseln. Andernfalls
ist vom internen Lautsprecher
möglicherweise lautes Störrauschen
zu hören oder die Aufnahme erfolgt
nicht korrekt.
Sie brauchen die Batterien nicht
auszutauschen, wenn:
die Anzeige E je nach
Wiedergabeton blinkt , wenn Sie
die Lautstärke erhöhen.
die Anzeige E kurz aufleuchtet,
wenn der Bandtransport gestartet
wird oder das Bandende erreicht ist.
die Anzeige E bei der Funktion
FF/REW oder CUE/REVIEW
blinkt.
Ungefähre Lebensdauer der
Batterien*
1
(in Stunden)
Batterien Aufnahme Wiedergabe*
2
Sony Alkali-
Batterien 15 8
LR03 (SG)*
3
Sony Mangan-
Batterien 52
R03 (SB)
*1 Gemessener Wert nach JEITA-
Standard (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association) wobei eine Sony
Cassette der HF-Serie
*2 Bei Wiedergabe einer Kassette mit
Musikaufnahmen über den
Lautsprecher mit einem
Lautstärkepegel von 7
*3 Mit LR03 (SG)-
Alkalitrockenbatterien von Sony
(hergestellt in Japan).
Mikrofon
Microfoon
Microfono
DC IN 3V
T leuchtet hell
brandt fel
si illumina
intensamente
T blinkt
knippert
lampeggia
T leuchtet schwach
brandt zwak
si illumina
debolmente
z REC
Taste zum
Zurücksetzen
des Zählers
Bandteller
hersteltoets
Tasto di
azzeramento
del contatore
del nastro
an eine Netzsteckdose
naar een wandcontactdoos
a una presa di rete
* Diese Taste/Buchse ist mit einem fühlbaren Punkt
gekennzeichnet.
* De toets/aansluiting is voorzien van een voelstip.
* Il tasto/la presa sono dotati di un punto tattile.
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(a)
(b)
(c)
Nederlands
(z.o.z) (girare)
BVoorbereidingen
Voedingsbronnen
voorbereiden
U kunt voor dit apparaat een van
de volgende het gebruiken.
Droge batterijen (zie afb.
A
-(a))
Verzeker u ervan dat er niets is
aangesloten op de DC IN 3V-
ingang.
1 Open de batterijhouder.
2 Plaats twee batterijen van het
R03 (maat AAA) (niet
bijgeleverd) met de polen in
de juiste richting en sluit het
deksel.
De batterijen verwijderen
(zie afb.
A
-(b))
Bevestig het deksel van de
batterijhouder indien het is
losgeraakt. (zie afb.
A
-(c))
Batterijen vervangen
Vervang de batterijen door dezelfde
nieuwe batterijen als het REC/
BATT lampje wordt gedimd en het
E lampje knippert.
De REC/BATT en E lampjes
veranderen zoals wordt
weergegeven. (zie afb.
A
-(d))
Opmerkingen
Het apparaat speelt nog enige tijd
gewoon af, zelfs nadat het E lampje
heeft geknipperd. U moet echter de
batterijen zo snel mogelijk
vervangen. Anders kan de
ingebouwde luidspreker een hard
geluid laten horen en wordt er
wellicht niet goed opgenomen.
In de volgende gevallen hoeft u de
batterijen niet te vervangen:
indien het E lampje knippert op
de tonen van het weergavegeluid
wanneer u het volume hoger zet;
als het E lampje even oplicht
wanneer de band begint te lopen
of aan het einde van de band;
als het E lampje knippert tijdens
FF/REW of CUE/REVIEW.
Levensduur batterijen*
1
(gemiddeld, in uren)
Batterijen Opname Afspelen*
2
Sony
alkaline 15 8
LR03 (SG)*
3
Sony
mangaan 52
R03 (SB)
*1 Meetwaarde conform JEITA (Japan
Electronics and Information
Technology Industries Association).
(Bij afspelen van een Sony HF-serie
cassette).
*2 Als een band met muziek wordt
afgespeeld met volume-instelling 7
via de luidspreker
*3 Met Sony LR03 (SG)
alkalinebatterijen (geproduceerd in
Japan).
B Operazioni
preliminari
Preparazione delle
sorgenti di
alimentazione
Scegliere una delle seguenti fonti di
alimentazione di alimentazione.
Batterie a secco (vedere
fig.
A
-(a))
Verificare che la presa DC IN 3V sia
libera.
1 Aprire il coperchio dello
scomparto delle batterie.
2 Inserire due batterie R03
(formato AAA) (non in
dotazione) rispettando la
polarità corretta, quindi
chiudere il coperchio.
Per estrarre le batterie
(vedere fig.
A
-(b))
Per reinserire il coperchio
dello scomparto batterie,
qualora si sia staccato
accidentalmente (vedere Fig.
A
-(c))
Quando sostituire le batterie
Sostituire le batterie vecchie con
batterie nuove dello stesso tipo
quando l’indicatore REC/BATT
diminuisce di intensità e la spia E
lampeggia.
Le spie REC/BATT e E cambiano
come mostrato nell’illustrazione
(vedere fig.
A
-(d)).
Note
Sebbene l’apparecchio effettui la
riproduzione normalmente per
alcuni istanti anche in seguito al
lampeggiamento dell’indicatore E,
sostituire le batterie quanto prima.
Diversamente, è possibile che il
diffusore incorporato produca un
disturbo intenso e che le
registrazioni non vengano effettuate
correttamente.
Nei seguenti casi non è necessario
sostituire le batterie:
se l'indicatore E lampeggia con il
suono di riproduzione quando si
alza il volume.
se l’indicatore E si illumina
momentaneamente quando il
nastro inizia a scorrere o alla fine
del nastro.
se l’indicatore E lampeggia
durante le operazioni FF/REW o
CUE/REVIEW.
Durata approssimativa delle
batterie*
1
(ore)
Batterie Registrazione Riproduzione*
2
Batterie
alcaline 15 8
Sony LR03
(SG)*
3
Batterie al
manganese 52
Sony R03 (SB)
*1 Valore misurato secondo lo
standard di’JEITA (Japan
Electronics and Information
Technology Industries Association).
(Usando una cassetta Sony serie
HF).
Hinweis
Je nach Betriebsbedingungen,
Umgebungstemperatur und Typ kann
die Lebensdauer der Batterien kürzer
sein.
Die höchste Leistung erzielen Sie
mit Alkalibatterien.
Netzstrom
(siehe Abb.
A
-(e))
Schließen Sie das Netzteil an die
Buchse DC IN 3V und an eine
Steckdose an. Verwenden Sie ein
handelsüblichen Netzadapter*
(Nennausgangsspannung/
Stromstärke: 3 V GS/700 mA).
Benutzen Sie kein anderes Netzteil.
* Die Netzspannung unterscheidet
sich von Land zu Land. Kaufen Sie
das Netzteil in dem Land, in dem Sie
das Gerät benutzen möchten.
Polarität
des
Steckers
Hinweise
Bei manchen Netzadapter kann es
vorkommen, dass bei Verwendung
des Geräts Rauschen auftritt. Schlagen
Sie in der Bedienungsanleitung zum
Netzteil nach.
Berühren Sie das Netzteil nicht mit
nassen Händen.
Schließen Sie das Netzteil an eine
leicht zugängliche Netzsteckdose an.
Sollten an dem Netzteil
irgendwelche Störungen auftreten,
lösen Sie es sofort von der
Netzsteckdose.
BBetrieb
Aufnehmen
(siehe Abb.
B
-(a), (b))
Sie können den Ton einfach über
das eingebaute Mikrofon
aufzeichnen.
Vergewissern Sie sich, dass nichts
an MIC angeschlossen ist.
1 Drücken Sie die
Rücksetztaste des
Bandzählers (TAPE
COUNTER).
2 Legen Sie eine normale
Kassette (TYPE I) so ein, dass
die Seite, auf der die
Aufnahme beginnen soll, auf
den Deckel weist.
3 Stellen Sie REC TIME/PLAY
MODE auf den gewünschten
Modus ein.
NORMAL (4,8 cm/s): So
erzielen Sie die höchste
Tonqualität. Dieser Modus
wird für normale Aufnahmen
empfohlen. Auf dieser Seite
befindet sich ein fühlbarer
Punkt.
DOUBLE (2,4 cm/s): Hierbei
verdoppelt sich die
Aufnahmedauer, so dass sie
zum Beispiel bei einer 60-
Minuten-Kassette 120
Minuten beträgt. Dieser
Modus eignet sich zum
Aufzeichnen von
Konferenzen, Diktaten usw.,
nicht jedoch für
Musikaufnahmen.
4 Stellen Sie VOR auf OFF.
Wenn Sie VOR auf ON
stellen, nimmt das Gerät
automatisch Ton auf und
unterbricht die Aufnahme bei
Stille. Damit sparen Sie Band
und schonen die Batterien.
Wenn der Ton nicht laut
genug ist, stellen Sie VOR auf
OFF, da das Gerät sonst die
Aufnahme möglicherweise
nicht startet.
5 Drücken Sie die Taste z REC.
N PLAY wird gleichzeitig
gedrückt und die Aufnahme
beginnt. Solange das Band
läuft, leuchtet die Anzeige
REC/BATT und blinkt je
nach Tonstärke.
Der Aufnahmepegel ist
festgelegt.
Wenn das Bandende erreicht ist,
stoppt die Aufnahme und das Gerät
schaltet sich automatisch aus
(Ausschaltautomatik).
Funktion Taste/Schalter
Stoppen der Drücken Sie die Taste
Aufnahme x STOP
Unterbrechen
Schieben Sie PAUSE
der .
in Pfeilrichtung.
Aufnahme Zum Fortsetzen
der
Aufnahme nach einer
Pause bringen Sie
PAUSE
.
in die
Ausgangsstellung*.
Starten der Drücken Sie die Taste
Aufnahme z REC während der
während der Wiedergabe (das Gerät
Wiedergabe wechselt in den
Aufnahmemodus).
Abhören der Drücken Sie während
soeben der Aufnahme
aufgenom- m REW/REVIEW
menen und halten Sie die
Passage Taste gedrückt. Lassen
Sie die Taste an der
Stelle los, an der die
Wiedergabe beginnen
soll.
Herausnehmen
Drücken Sie x STOP
der Kassette und öffnen Sie den
Kassettenfachdeckel
von Hand.
* PAUSE . springt automatisch in
die Ausgangsstellung, wenn Sie
x STOP drücken (Stop-Pause-
Funktion).
Hinweise
Verwenden Sie keine Kassetten des
Typs TYPE II (High Position) und
des Typs TYPE IV (Metall). Bei
solchen Kassetten kann der Ton bei
der Wiedergabe verzerrt sein oder
die vorherige Aufnahme wird nicht
vollständig gelöscht.
Der Schalter SPEED CONTROL
(siehe Rückseite) funktioniert nur im
Wiedergabemodus. Die Aufnahme
erfolgt unabhängig von der
Einstellung dieses Schalters.
Hinweise zum VOR-System
(VOR = Voice Operated
Recording)
Die Funktion des VOR-Systems
hängt von den jeweiligen
Umgebungsbedingungen bei der
Aufnahme ab. Wenn Sie das System
in lauter Umgebung einsetzen,
nimmt das Gerät permanent auf. Ist
der Ton dagegen zu leise, beginnt
das Gerät nicht mit der Aufnahme.
Wenn sich nicht die gewünschten
Ergebnisse erzielen lassen, stellen
Sie VOR auf OFF.
Bei der Aufnahme mit dem VOR-
System fehlen möglicherweise die
ersten Sekunden der Aufnahme, da
es einige Zeit dauert, bis das System
auf den Ton anspricht. Stellen Sie
VOR bei wichtigen Aufnahmen auf
OFF.
So überprüfen Sie den Ton
Schließen Sie Kopfhörer oder
Ohrhörer (nicht mitgeliefert) fest an
die Kopfhörerbuchse EAR an.
Stellen Sie die Lautstärke für diese
Funktion mit VOL ein.
So vermeiden Sie es,
versehentlich ein Band zu
überspielen (siehe Abb. B-
(c))
Brechen Sie die
Überspielschutzlaschen heraus.
Wenn Sie später wieder auf das
Band aufnehmen wollen, kleben Sie
die Aussparungen mit Klebeband
ab.
Opmerking
De levensduur van de batterij is
wellicht korter, afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden,
omgevingstemperatuur en
batterijsoort.
Voor optimale prestaties raden wij
alkalinebatterijen aan.
Lichtnet
(zie afb.
A
-(e))
Sluit de netspanningsadapter aan
op de DC IN 3V-ingang en steek de
stekker in een wandcontactdoos.
Gebruik een in de handel
verkrijgbare netspanningsadapter*
(nominale uitgangsvoltage/
uitgangsstroom: 3 V DC/700 mA).
Gebruik geen andere
netspanningsadapter.
* De bedrijfsspanning van de
netspanningsadapter kan
verschillen, afhankelijk van het land
van aankoop. Daarom is het
aanbevolen de netspanningsadapter
slechts te kopen in het land waarin u
het product gaat gebruiken.
Polariteit
van de
stekker
Opmerkingen
Afhankelijk van de
netspanningsadapter is het mogelijk
dat u geluid hoort tijdens het gebruik
van het toestel. U vindt hierover meer
informatie in de gebruiksaanwijzing
van de netspanningsadapter.
Raak de netspanningsadapter niet
aan met natte handen.
Sluit de netspanningsadapter aan op
een gemakkelijk toegankelijk
stopcontact. Als u een afwijking van
de netspanningsadapter waarneemt,
moet u deze onmiddellijk uit het
stopcontact halen.
B Bediening van het
toestel
Opnemen
(zie afb.
B
-(a), (b))
U kunt direct opnemen dankzij de
ingebouwde microfoon.
Er mag niets aangesloten zijn op MIC.
1 Druk op de hersteltoets van
de TAPE COUNTER.
2 Plaats een normale cassette
(TYPE I) met de kant waarop
u wilt opnemen naar het
deksel gericht.
3 Stel REC TIME/PLAY MODE
in op de gewenste stand.
NORMAL (4,8 cm/s): voor
optimaal geluid. Aanbevolen
voor normale opnamen. Er
bevindt zich een voelstip aan
deze kant.
DOUBLE (2,4 cm/s): voor
dubbele opnametijd
(bijvoorbeeld 120 minuten
met beide zijden van een
cassette van 60 minuten).
Geschikt voor het opnemen
van vergaderingen, dictaat,
enzovoort. Niet aanbevolen
voor het opnemen van
muziek.
4 Zet VOR op OFF.
Als u VOR op ON zet, start
de recorder automatisch de
opname zodra er geluid
wordt waargenomen en stopt
als er geen geluid meer is. Dit
spaart bandruimte en
batterijen.
Als het geluid niet luid
genoeg is, zet u VOR op OFF.
Doet u dit niet, dan kan het
zijn dat het geluid niet wordt
opgenomen.
5 Druk op z REC.
N PLAY wordt tegelijkertijd
ingedrukt en de opname
start.
Terwijl de band loopt, licht
het REC/BATT lampje op en
knippert volgens de
geluidssterkte.
Het opnameniveau ligt vast.
Aan het einde van de band wordt
de opname beëindigd en wordt het
apparaat automatisch uitgeschakeld
(automatische uitschakelfunctie).
Als u dit Drukt u op of zet u de
wilt doen schakelaar op
Opname x STOP
stoppen
Opname Schuif PAUSE .
in
tijdelijk de richting van de pijl.
onderbreken Om de opname-
pauzestand te verlaten,
laat PAUSE
.
* los.
Opname z REC tijdens het
starten afspelen (het apparaat
tijdens het schakelt in opname-
afspelen modus)
Opgenomen Houd m REW/
gedeelte REVIEW ingedrukt
controleren tijdens de opname. Laat
de toets los op het punt
waar u het afspelen wilt
starten.
Een cassette Druk op x STOP en
verwijderen open handmatig het
deksel van de
cassettehouder.
* PAUSE . wordt ook automatisch
vrijgemaakt wanneer u op x STOP
drukt (stop-pauze-vrijmaak functie).
Opmerkingen
Gebruik geen High-position
cassettes (TYPE II) of ferro-cassettes
(TYPE IV). Als u deze gebruikt, kan
het geluid worden vervormd
wanneer u de cassette afspeelt of
wordt de vorige opname niet
volledig gewist.
De SPEED CONTROL schakelaar
(zie achterkant) werkt alleen in de
afspeelstand. Opnamen worden
gemaakt zonder dit
bedieningselement.
Opmerkingen over VOR (Voice
Operated Recording,
spraakgestuurde opname)
Het VOR-systeem wordt beïnvloed
door de opnameomstandigheden
van de omgeving. Wanneer u het
systeem gebruikt op een locatie met
veel lawaai, blijft de opnamemodus
van het apparaat ingeschakeld. Als
het geluid echter te zacht is, begint
de opname niet.
Als u de gewenste resultaten niet
verkrijgt, stelt u de optie in op OFF.
*2 I nastri su cui è stato registrata una
sorgente musicale vengono
riprodotti con l’impostazione di
volume 7 mediante il diffusore
*3 Quando si utilizzano batterie a
secco alcaline Sony LR03 (SG)
(prodotte in Giappone).
Nota
È possibile che la durata della batteria
risulti ridotta a seconda delle
condizioni di utilizzo, della
temperatura ambiente e del tipo di
batteria.
Per una migliore prestazione si
consiglia di utilizzare batterie
alcaline.
Corrente domestica
(vedere fig.
A
-(e))
Collegare l’alimentatore CA alla
presa DC IN 3V del registratore e a
una presa di rete. Utilizzare un
alimentatore CA* disponibile in
commercio (tensione/corrente
nominali in uscita: 3 V CC/700 mA).
Non usare altri alimentatori CA.
* La tensione della rete elettrica differisce
a seconda dei paesi. Acquistare il
alimentatore CA nel paese dove si
intende usare il prodotto.
Polarità
della spina
Note
•A seconda dell’alimentatore CA,
durante l'utilizzo dell’unità è
possibile sentire del rumore. Fare
riferimento alle istruzioni per l’uso
dell'alimentatore CA.
Non toccare l’alimentatore CA con le
mani bagnate.
Collegare l’alimentatore CA ad una
presa di rete CA facilmente
accessibile. In caso di funzionamento
anomalo dell’alimentatore CA,
scollegarlo immediatamente dalla
presa di rete CA.
B Funzionamento
dell’apparecchio
Registrazione
(vedere fig.
B
-(a), (b))
È possibile registrare utilizzando il
microfono incorporato.
Accertarsi che la presa MIC sia
libera.
1
Premere il tasto di
azzeramento del contatore del
nastro (TAPE COUNTER).
2 Inserire un nastro normale
(TYPE I) con il lato da cui si
desidera avviare la
registrazione rivolto verso il
coperchio.
3 Impostare REC TIME/PLAY
MODE sul modo desiderato.
NORMAL (4,8 cm/s): per
una qualità audio ottimale.
Questa impostazione è
consigliata per registrazioni
normali. Su questo lato è
presente un punto tattile.
DOUBLE (2,4 cm/s): per
raddoppiare il tempo di
registrazione (ad esempio,
120 minuti utilizzando
entrambi i lati di una cassetta
da 60 minuti). Questa
impostazione è adatta per la
registrazione di conferenze,
dettati, ecc. e non per la
registrazione di musica.
4 Impostare la funzione VOR
su OFF.
Se la funzione VOR viene
impostata su ON, la
registrazione inizia
automaticamente non appena
l’apparecchio riceve un
impulso sonoro e si
interrompe quando non
riceve più alcun impulso (in
tal modo, si risparmiano
nastro e pile).
Quando il suono da registrare
è particolarmente debole,
impostare questa funzione su
OFF. Diversamente, la
registrazione potrebbe non
avviarsi.
5 Premere z REC.
N PLAY viene premuto
simultaneamente e la
registrazione viene avviata.
Durante lo scorrimento del
nastro, l'indicatore REC/
BATT si illumina e lampeggia
a seconda dell'intensità del
suono.
Il livello di registrazione è
fisso.
Al termine del nastro, la
registrazione si arresta e
l’apparecchio si spegne
automaticamente (meccanismo di
spegnimento automatico).
Per Premere o spostare
Arrestare la x STOP
registrazione
Effettuare Spostare PAUSE .
una pausa nella direzione della la
durante freccia.
registrazione Per sbloccare la pausa di
registrazione, rilasciare
PAUSE .*.
Avviare la z REC durante la
registrazione riproduzione
durante la (l'apparecchio entra in
riproduzione modo registrazione)
Controllare Durante la
la porzione registrazione, tenere
appena premuto m REW/
registrata REVIEW. Rilasciare il
tasto in corrispondenza
del punto in cui si
desidera avviare la
riproduzione.
Estrarre Premere x STOP e
la cassetta aprire manualmente il
coperchio dello
scomparto cassetta.
* PAUSE . verrà automaticamente
sbloccato quando viene premuto il
tasto x STOP (funzione di arresto-
pausa-sbloccaggio).
Het VOR-systeem neemt wellicht
niet het begin van het gewenste
geluid op omdat de opname pas
begint nadat het geluid is
opgevangen. Stel de optie in op OFF
als u een belangrijke opname wilt
maken.
Beluisteren
Sluit de hoofdtelefoon of
oortelefoon (niet bijgeleverd) stevig
aan op de EAR aansluiting. Pas het
controlevolume aan met VOL.
Voorkomen dat een opname
per ongeluk wordt gewist
(zie afb. B-(c))
Verwijder het wispreventienokje
van de microcassette. Als u
opnieuw op de cassette wilt
opnemen, plakt u het gaatje af met
plakband.
Note
•Non utilizzare nastri di tipo High
position (TYPE II) o Metal (TYPE
IV). Diversamente, è possibile che
durante la riproduzione del nastro
l’audio risulti distorto o che la
registrazione precedente non venga
cancellata completamente.
•L’interruttore SPEED CONTROL
(vedere il lato opposto) è disponibile
solo nel modo di riproduzione. Le
registrazioni vengono effettuate
indipendentemente da tale
comando.
Note su VOR (Voice Operated
Recording)
Il sistema VOR è influenzato dalle
condizioni di registrazione
dell’ambiente. Pertanto, se il sistema
viene utilizzato in un luogo
rumoroso, l’apparecchio rimane nel
modo di registrazione. Se invece il
suono è troppo basso, l’apparecchio
non avvia la registrazione.
Se non è possibile ottenere i risultati
desiderati, impostare VOR su OFF.
•È possibile che il sistema VOR non
registri la parte iniziale del suono
che si desidera registrare; ciò è
dovuto al fatto che il sistema VOR
avvia la registrazione solo dopo aver
catturato il suono. Impostare VOR
su OFF per effettuare registrazioni
importanti.
Per controllare suono
registrato
Collegare un auricolare (non in
dotazione) in modo saldo alla presa
EAR. Non è possibile regolare il
volume per il controllo del suono
mediante VOL.
Per impedire la registrazione
accidentale di una cassetta
già registrata (vedere fig.
B-(c))
Spezzare e rimuovere le linguette di
protezione della cassetta.
Per poter riutilizzare la cassetta per
una successiva registrazione,
coprire con nastro adesivo le
aperture lasciate dalle linguette.
Vue de la page 0
1 2

Résumé du contenu

Page 1 - Cassette-Corder

BDeutsch(bitte wenden)Cassette-Corder3-261-017-32(1)BedienungsanleitungGebruiksaanwijzingIstruzioni per l’usoTCM-450DV© 2004 Sony Corporation Prin

Page 2

EDeutschCDMIC (PLUG IN POWER)*Italianox STOPm REW/REVIEWM FF/CUEPAUSE .N PLAY*REC TIME/PLAY MODE*EARAufnehmen vonunterschiedlichenTonquellenHinweise•

Commentaires sur ces manuels

Pas de commentaire