Sony CCD-TR728E Manuel d'utilisateur

Naviguer en ligne ou télécharger Manuel d'utilisateur pour Caméscopes Sony CCD-TR728E. Sony CCD-TR728E Bedienungsanleitung Manuel d'utilisatio

  • Télécharger
  • Ajouter à mon manuel
  • Imprimer
  • Page
    / 112
  • Table des matières
  • MARQUE LIVRES
  • Noté. / 5. Basé sur avis des utilisateurs
Vue de la page 0
3-065-646-21 (3)
Video Camera
Recorder
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode
d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch, und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
©2001 Sony Corporation
CCD-TR728E
CCD-TR618E/TR718E/TR728E
Vue de la page 0
1 2 3 4 5 6 ... 111 112

Résumé du contenu

Page 1 - Recorder

3-065-646-21 (3)Video CameraRecorder Mode d’emploiAvant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le moded’emploi et de le cons

Page 2 - Bienvenue!

10DeutschSo können Sie den Camcorder sofort betreibenIn diesem Kapitel werden die grundlegenden Funktionen desCamcorders behandelt. Einzelheiten finde

Page 3 - Caractéristiques principales

1004789056321— Référence rapide —Nomenclature1 Œilleton (p. 93)2 Levier de réglage dioptrique (p. 27)3 Bouton de libération de l’œilleton(RELEASE) (p.

Page 4 - Funktionsübersicht

101Référence rapide Übersichtqaqfqsqdqkqjqhqgqa Touches de transport de bande(p. 37, 38)x STOP (arrêt)m REW (rembobinage)N PLAY (lecture)M FF (avance

Page 5 - Table des matières

102waqlwdwfw;wsNomenclatureql Touche de compensation de contre-jour(BACK LIGHT) (p. 30)w; Touche de fondu (FADER) (p. 42)wa Bouton de réinitialisation

Page 6 - Inhaltsverzeichnis

103Référence rapide Übersichtwhwgwkwje;wlwg Touche d’éclairage de la torche (LIGHT)(p. 56)wh Touche d’affichage/enregistrement de ladate (DATE) (p. 33

Page 7 - Zubehörs

104edeseaegehejefNomenclatureea Touche d’éjection de la cassette (EJECT)(p. 23)es Logement de la cassette (p. 23)ed Sangleef Prise de sortie S-vidéo (

Page 8 - Guide de démarrage rapide

105Référence rapide Übersicht12354Télécommande– CCD-TR728E seulementLes touches qui ont le même nom sur latélécommande et le camescope ont les mêmesfo

Page 9

106NomenclatureRemarque sur la télécommande•N’exposez pas le capteur à des sourceslumineuses puissantes comme la lumièredirecte du soleil ou un éclair

Page 10 - (Seite 23)

107Référence rapide ÜbersichtminTWM. FADER0:00:00STBY40CINEMASEPIA12:00:004 7 2001456798qa0312qsqfqgqhqjqkqlqdw;qk3wa12Indicateurs de fonctionnementVi

Page 11 - (Seite 27)

108Nomenclatureqd Bandzähler (Seite 29)/Selbsttest (Seite 83)qf Bandrestanzeige (Seite 29)qg NIGHTSHOT-Anzeige (Seite 31)qh AUTO DATE-Anzeige (Seite 2

Page 12 - Zu dieser Anleitung

109Référence rapide ÜbersichtFrançaisIndexA, BAdaptateur radiofréquence...35Adaptateur secteur ...15Affichage d’autodiagnostic ...

Page 13 - Vorsichtsmaßnahmen

11Aufnahme (Seite 25)2Halten Sie die kleinegrüne Tastegedrückt, und stellenSie den POWER-Schalter aufCAMERA.Das Bild erscheint im Sucher.3Drücken Sie

Page 14 - BATT RELEASE

110DeutschStichwortverzeichnisAA/V-Kabel ...34, 60Akku ...14Akkurestzeitanzeige...

Page 16

Sony Corporation Printed in Japan306564621

Page 17

12Différences entre les modèles/Unterschiede zwischen den ModellenModèle CCD-/Modell CCD- TR618E TR718E TR728EZoom numérique/450× 460× 560×Digitalzoom

Page 18

13Préparatifs Vor dem Betrieb[a] [b] [c]Utilisation de ce manuelPrécautions concernant lecamescopeObjectif et écran LCD/viseur (sur lesmodèles qui en

Page 19 - Netzbetrieb

14BATT RELEASEMise en place de la batterieInstallez la batterie rechargeable pour utiliser lecamescope en extérieur.Faites glisser la batterie vers le

Page 20

15Préparatifs Vor dem BetriebPLAYERPOWEROFFCAMERA(CHARGE)421Etape 1 Préparation del’alimentationRecharge de la batterieRechargez la batterie avant de

Page 21 - Etape 2 Réglage de la

16Après la recharge de la batterieDébranchez l’adaptateur secteur de la prise DCIN du camescope.Remarque•Les parties métalliques de la fiche DC del’ad

Page 22 - Zum Überprüfen von Datum und

17Préparatifs Vor dem BetriebTemps de recharge/LadezeitTemps approximatif en minutes pour rechargerune batterie videEtape 1 Préparation del’alimentati

Page 23 - Cassette

18Etape 1 Préparation del’alimentationSchritt 1 StromversorgungTemps de lecture/WiedergabezeitBatterie rechargeable/AkkutypNP-F330 (fournie)/(mitgelie

Page 24 - Mise en place d’une

19Préparatifs Vor dem Betrieb2, 31Raccordement à une prisemuraleSi vous devez utiliser le camescope pendantlongtemps, il est conseillé de raccorderl’a

Page 25 - Aufnahme

2DeutschWillkommen!Herzlichen Glückwunsch zum Kauf diesesHandycam-Camcorders von Sony! Mit derHandycam können Sie die schönstenAugenblicke im Leben i

Page 26 - Prise de vues Aufnahme

20Etape 1 Préparation del’alimentation Schritt 1 StromversorgungPRECAUTIONL’ensemble adaptateur-camescope n’est pasdéconnecté de la source d’alimentat

Page 27 - Sucherokular

21Préparatifs Vor dem Betrieb241,736MENU000[MENU] : ENDSETUP MENUCLOCK SETAUTO DATELTR SIZEDEMO MOD ESETUP MENU––:––:––RETURN[MENU] : ENDCLOCK SETAUTO

Page 28 - Verwendung des Zooms

22Pour vérifier la date et l’heureprérégléesAppuyez sur DATE pour afficher la date.Appuyez sur TIME pour afficher l’heure.Appuyez sur DATE (ou TIME) p

Page 29 - Anzeigen während der

23Préparatifs Vor dem Betrieb2 34EJECTSi vous voulez enregistrer dans le système Hi8,utilisez une cassette vidéo .(1)Préparez la source d’alimentatio

Page 30 - Prise de vues de sujets à

24Remarques•N’appuyez pas sur le logement de la cassettepour le faire rentrer, sinon le mécanisme risquede ne plus fonctionner.•Il se peut que le loge

Page 31 - NIGHTSHOT

25Enregistrement – Opérations de base Grundlegender Aufnahmebetrieb431240minREC0:00:01PLAYERPOWEROFFCAMERA(CHARGE)PLAYERPOWEROFFCAMERA(CHARGE)Micropho

Page 32

26HinweisZiehen Sie den Griffriemen fest. Achten Siewährend der Aufnahme darauf, das eingebauteMikrofon nicht zu berühren.Störungsfreier Szenenwechsel

Page 33

27Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebPrise de vues AufnahmePrise de vues avec le viseur– Réglage dioptrique du viseurRég

Page 34 - Wiedergabe

28Le côté à la droite de la barre indique la zone dezoom numérique.La zone du zoom numérique apparaît lorsque voussélectionnez un facteur de zoom dans

Page 35 - – nur CCD-TR718E/TR728E

29Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebPour filmer un sujet rapprochéSi vous n’obtenez pas une image nette, poussezle lev

Page 36 - Lecture d’une cassette

3FrançaisCaractéristiques principalesFonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le moded’enregistrement)•Dans les lieux sombres NIGHTSH

Page 37

30Hinweis zur AkkurestzeitanzeigeIm Display wird die ungefähre Akkurestzeitangezeigt.Gegenlichtaufnahmen– BACK LIGHTWenn sich das Motiv vor einer Lich

Page 38

31Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebPrise de vues dans l’obscurité– NIGHTSHOTLa fonction de Prise de vues nocturne perm

Page 39 - Breitbildformat

32Prise de vuesRemarques•N’utilisez pas la fonction de Prise de vuesnocturne dans des endroits bien éclairés (parex. en extérieur le jour). Le camesco

Page 40 - Aufnehmen im Breitbildformat

33Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebDATETIMEPrise de vuesIncrustation de la date et del’heure sur l’imageLa date et/ou

Page 41 - Fader-Funktion

34: Sens du signal/SignalflussSi le téléviseur est déjàraccordé à un magnétoscopeRaccordez le camescope à l’entrée LINE IN dumagnétoscope en utilisant

Page 42 - FADER t M.FADER t STRIPE

35Lecture – Opérations de base Grundlegender WiedergabebetriebRaccordement à un téléviseursans prises d’entrée audio/vidéoUtilisez un adaptateur radio

Page 43 - Funktion

36243PLAYERPOWEROFFCAMERA(CHARGE)REW PLAYLecture d’une cassetteVous pouvez regarder la cassette enregistrée surun téléviseur après avoir raccordé le c

Page 44 - [a] [b] [c] [d] [e] [f]

37Lecture – Opérations de base Grundlegender WiedergabebetriebAffichage des indicateurs surl’écran du téléviseur– CCD-TR728E seulementPour afficher l

Page 45 - – Picture Effect

38Pour contrôler l’image pendantl’avance rapide et le rembobinage dela bande (recherche rapide)Appuyez et maintenez la pression sur mpendant le rembob

Page 46 - AE-Funktion

39Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb[b]CINEMA[a][c][f][g]CINEMA16:9FULL16:9FULL[e][d][h]Vous pouvez filmer en form

Page 47 - Verwendung der PROGRAM

4Funktionen mit Einfluss auf die Belichtung (im Aufnahme-Modus)•In dunkler Umgebung NIGHTSHOT (Seite 31)•Dunkle Szenen wie beispielsweise Sonnenunterg

Page 48

40Utilisation du mode Grand écranAprès avoir mis le camescope en modeCAMERA, réglez 16:9WIDE sur CINEMA ou16:9FULL dans des réglages de menu (p. 64)

Page 49 - EXPOSURE

41Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebFADER(weiches Ein-/Ausblenden)M.FADER(mosaïque)/(Mosaikblende)STRIPE(Streifenb

Page 50 - Fokussieren

421FADERFADERUtilisation du fondu(1)Pendant l’entrée en fondu [a]Appuyez sur FADER, en mode d’attente,jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaitécli

Page 51 - Manuelles Fokussieren

43Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebLa date, l’heure et le titre ne peuvent pasapparaître ni disparaître en fonduS

Page 52 - VACATION

44[a] [b] [c] [d] [e] [f]Les images filmées peuvent être traitéesnumériquement avec des effets spéciaux commedans les films ou émissions télévisées.PA

Page 53 - Titeleinblendung

45Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebMANUA L SETOFF.NEG ARTSEPIAB&WSOL AR I ZESL IMSTRETCHPASTELMOSA I CPROGRAM

Page 54 - Erstellen eigener Titel

46Utilisation de lafonction PROGRAM AEVous pouvez sélectionner le mode PROGRAMAE (exposition automatique) le mieux adapté auxconditions de la prise de

Page 55

47Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebUtilisation de la fonctionPROGRAM AE(1)En mode CAMERA, sélectionnez PROGRAMAE

Page 56

48Remarques•Dans les modes Projecteur, Sports et Plage etski, vous ne pouvez pas faire de gros plansparce que le camescope fait la mise au point surle

Page 57

49Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb12EXPOSUREVous pouvez régler vous-même l’exposition.Il est conseillé d’ajuster

Page 58 - Auswechseln der Birne

5FrançaisTable des matièresCaractéristiques principales... 3Vérification des accessoires fournis ... 7Guide de déma

Page 59 - Vorsicht

50Dans les situations suivantes vous obtiendrez demeilleurs résultats avec la mise au pointmanuelle:•Lorsque l’autofocus n’est pas adapté, parexemple

Page 60 - Überspielen eines Bandes

51Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebPour obtenir une image netteAjustez le zoom en effectuant d’abord la mise aupo

Page 61

52VACATION1234TITLES I ZE SMAL LVACATIONSIZE LARGEPRESET T I TLEHELLO!HAPPY B I RTHDAYHAPPY HOL I DAYSCONGRA TULAT I ONS!OUR SWEET BABYWEDDINGVACAT I

Page 62 - Menüeinstellungen

53Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebPour incruster un titre en coursd’enregistrementAppuyez sur TITLE pendant que

Page 63 - Changement des réglages de

5412346PRESET T I TLEHELLO!HAPPY B I RTHDAYHAPPY HOL I DAYSCONGRA TULAT I ONS!OUR SWEET BABYWEDDINGVACAT I ONTHE END[TITLE]:ENDTITLE SETCUSTOM1 SETCUS

Page 64

55Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebPour modifier un titre mémoriséA l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 SET ouCUSTOM2

Page 65

56Utilisation de latorche intégréeVous pouvez utiliser la torche intégrée danscertaines situations. La distance recommandéeentre le sujet et le camesc

Page 66

57Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebATTENTIONNe pas toucher la partie éclairée de la torche,car la fenêtre de plas

Page 67

58•La torche peut s’éteindre lorsque vous insérezou éjectez une cassette.•Si vous utilisez un convertisseur (en option) lalumière de la torche sera bl

Page 68 - * CCD-TR728E seulement

59Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebUtilisation de la torche intégréeVerwendung der eingebautenLeuchteATTENTION•Af

Page 69

6DeutschInhaltsverzeichnisFunktionsübersicht... 4Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs ... 7So

Page 70

60S VIDEO OUTA / V OUTS VIDEOINVIDEOAUDIO: Sens du signal/Signalfluß— Montage —Copie de cassetteUtilisation du cordon de liaisonaudio/vidéoRaccordez l

Page 71

61Montage ÜberspielbetriebCopie de cassetteVous pouvez faire des copies sur les types demagnétoscopes suivants 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, S-VHS,

Page 72

62— Personnalisation du camescope —Changement desréglages de menuPour changer les réglages du menu, sélectionnezun paramètre du menu avec la moletteSE

Page 73

63Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des Camcorders1CAMERA234PLAYERMENUOTHERSWORLD T IMEBEEPREC LAMPRETURNONOFFDISPLAYCOMMANDER

Page 74 - Mode d’enregistrement

64FrançaisSélection du réglage de mode de chaque paramètrez est le réglage par défaut.Les paramètres du menu seront différents selon la position du co

Page 75 - Mode de lecture

65Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersRemarque sur la lecture des cassettes NTSCVous pouvez regarder les cassettes

Page 76

66Changement des réglages de menuIcône/ParamètreREC MODEORC TO SETORC signifie “Optimisation des conditions d’enregistrement”.qREMAINModez SPLP——z AUT

Page 77 - Affichage d’autodiagnostic

67Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages de menuRemarques sur DEMO MODE•Il n’est pas possible

Page 78 - Indicateurs d’avertissement

68Changement des réglages de menuIcône/ParamètreWORLD TIMEBEEPCOMMANDER*REC LAMPMode——z MELODYNORMALOFFz ONOFFz ONOFFSignificationRéglage de l’heure l

Page 79 - Messages d’avertissement

69Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenIkone/ParameterPROGRAM AEP EFFECTD ZOOM16:9WIDEN.S. LIGHTEi

Page 80 - Aufnahmebetrieb

7Préparatifs Vor dem Betrieb12345678Vérification desaccessoires fournisVérifiez si tous les accessoires suivants sontfournis avec le camescope.1 Téléc

Page 81 - Wiedergabebetrieb

70Ikone/ParameterEDITTBCTBC bedeutet „Time Base Corrector“.DNRDNR bedeutet „Digital Noise Reduction“.NTSC PBEinstellungenz OFFONz ONOFFz ONOFFz ON PAL

Page 82 - Sonstiges

71Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenIkone/ParameterREC MODEORC TO SETORC bedeutet „Optimizing t

Page 83 - Selbsttestfunktion

72MenüeinstellungenHinweise zu DEMO MODE•Bei eingelegter Cassette kann DEMO MODE nicht gewählt werden.•Werksseitig ist DEMO MODE auf STBY (Standby, Be

Page 84 - Warnanzeigen und Meldungen

73Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenIkone/ParameterWORLD TIMEBEEPCOMMANDER*REC LAMPEinstellunge

Page 85

74Une image différente apparaît dansle viseur.L’image apparaît trop lumineuse et lesujet n’apparaît pas dans le viseur.Les couleurs de l’image enregis

Page 86 - Wiedergabe-Betriebsarten

75Guide de dépannage StörungsüberprüfungenExemples de problèmes et leurs solutionsMode de lectureSymptôme Causes et/ou solutions• Le commutateur POWER

Page 87 - Betriebsarten

76Exemples de problèmes et leurs solutionsDiversSymptôme Causes et/ou solutions• COMMANDER est réglée sur OFF dans les réglages de menu.c Réglez cette

Page 88 - Der „InfoLITHIUM“

77Guide de dépannage StörungsüberprüfungenC:21:00FrançaisAffichage d’autodiagnosticAffichage à cinq caractères Causes et/ou solutions• Vous utilisez u

Page 89 - Der „InfoLITHIUM“-Akku

78La batterie est vide oupresque videClignotement lent:•La batterie est presque vide.Selon les conditions de prise devue, l’environnement ou l’étatde

Page 90 - Camcorders im

79Guide de dépannage StörungsüberprüfungenMessages d’avertissement• CLOCK SET Réglez la date et l’heure. (p. 21)• For “InfoLITHIUM” Utilisez une batte

Page 91 - Sicherheitshinweise

8FrançaisGuide de démarrage rapideCe chapitre vous présente les fonctions de base du camescope.Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour de

Page 92 - Entretien et précautions

80Bei Problemen mit dem Camcorder gehen Sie die folgende Störungsliste durch. Wenn Sie das Problemnicht beheben können, trennen Sie die Stromquelle ab

Page 93

81Guide de dépannage StörungsüberprüfungenWiedergabebetriebSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der POWER-Schalter steht auf CAMERA oder OFF(CHARGE).c Au

Page 94 - Kamerabetrieb

82SonstigesSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der Menüparameter COMMANDER ist auf OFF gesetzt.c Den Parameter auf ON setzen (Seite 73).• Die Infrarotst

Page 95

83Guide de dépannage StörungsüberprüfungenC:21:00Fünfstelliger Fehlercode Ursache und/oder Abhilfe• Es wird kein „InfoLITHIUM“-Akku verwendet.c Einen

Page 96

84DeutschWarnanzeigen und MeldungenIm Folgenden ist die Bedeutung der im Sucher oder im Display erscheinenden Anzeigen undMeldungen zusammengestellt.E

Page 97

85Guide de dépannage StörungsüberprüfungenWarnmeldungen• CLOCK SET Datum und Uhrzeit einstellen (Seite 21).• For „InfoLITHIUM“ Einen „InfoLITHIUM“-Akk

Page 98 - Spécifications

86— Informations complémentaires —Cassettes utilisableset modes de lectureSélection du type de cassetteVous pouvez utiliser des cassettes vidéo Hi8 ou

Page 99 - Technische Daten

87Informations complémentaires ZusatzinformationenCassettes utilisables et modes delectureLecture d’une cassette enregistrée en NTSCVous pouvez reprod

Page 100 - Bedienungselemente

88A propos de labatterie“InfoLITHIUM”Qu’est-ce qu’une batterie“InfoLITHIUM”?Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie aulithium-ion qui peut échange

Page 101

89Informations complémentaires ZusatzinformationenA propos de la batterie“InfoLITHIUM”Indicateur d’autonomie de labatterie•Si le camescope s’éteint bi

Page 102

9Enregistrement d’une image (p. 25)1Enlevez le capuchon d’objectif.ViseurAppliquez l’œil contre l’œilleton pour regarder dans le viseur.L’image est en

Page 103

90Utilisation du camescope àl’étrangerVous pouvez utiliser le camescope dansn’importe quel pays avec l’adaptateurd’alimentation secteur fourni avec le

Page 104

91Informations complémentaires ZusatzinformationenEntretien etprécautionsCondensation d’humiditéSi vous apportez le camescope directement d’unendroit

Page 105 - Fernbedienung

92[a] [b]EntretienNettoyage des têtes vidéoPour être sûr d’obtenir une image nette, nettoyezles têtes vidéo. Les têtes vidéo sont sales lorsque:•L’ind

Page 106

93Informations complémentaires ZusatzinformationenEntretien et précautionsEntretien et rangement de l’objectif•Essuyez la surface de l’objectif avec u

Page 107 - Funktionsanzeigen

94Recharge de la pile au lithium àl’intérieur du camescopeLa pile au lithium à l’intérieur du camescoperetient la date, l’heure et d’autres réglageslo

Page 108

95Informations complémentaires ZusatzinformationenTorche intégrée•Ne cognez pas et ne secouez pas la torcheintégrée quand elle est allumée, car l’ampo

Page 109 - Français

96Entretien et précautionsWartungs- undSicherheitshinweise•Quand vous utilisez l’adaptateur secteur, enparticulier pendant la recharge, éloignez-le de

Page 110 - Stichwortverzeichnis

97Informations complémentaires ZusatzinformationenRemarques sur les piles sèches– CCD-TR728E seulementAfin d’éviter tout dommage dû à la fuite despile

Page 111

98SpécificationsConnecteurs de sortieSortie S-vidéoMini Din 4 brochesSignal de luminance : 1 Vc-c,75 Ω (ohms), asymétriqueSignal de chrominance : 0,3

Page 112 - 306564621

99Informations complémentaires ZusatzinformationenAusgangsbuchsenS-Videoausgang4-Pol-Mini-DINLuminanzsignal: 1 Vss,75 Ω (Ohm), unsymmetrischChrominanz

Commentaires sur ces manuels

Pas de commentaire