Sony DCR-TRV10E Manuel d'utilisateur

Naviguer en ligne ou télécharger Manuel d'utilisateur pour Caméscopes Sony DCR-TRV10E. Sony DCR-TRV10E Mode d’emploi Manuel d'utilisatio

  • Télécharger
  • Ajouter à mon manuel
  • Imprimer
  • Page
    / 180
  • Table des matières
  • MARQUE LIVRES
  • Noté. / 5. Basé sur avis des utilisateurs
Vue de la page 0
3-866-812-23 (1)
©1999 by Sony Corporation
DCR-TRV8E/TRV10E
Digital
Video Camera
Recorder
DCR-TRV10E
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch, und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode
d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
Vue de la page 0
1 2 3 4 5 6 ... 179 180

Résumé du contenu

Page 1 - Recorder

3-866-812-23 (1)©1999 by Sony CorporationDCR-TRV8E/TRV10EDigitalVideo CameraRecorderDCR-TRV10EBedienungsanleitungLesen Sie diese Anleitung vor Inbetri

Page 2 - Bienvenue!

10— Vor dem Betrieb —Zu dieser AnleitungDiese Anleitung behandelt die untenaufgeführten beiden Modelle. Vergewissern Siesich, welches Modell Sie besit

Page 3 - Inhaltsverzeichnis

100Changement des réglages de menuIcône/ParamètreHiFi SOUNDAUDIO MIXNTSC PBLCD B. L.LCD COLOURVF BRIGHTModez STEREO12z ON PAL TVNTSC 4.43z BRT NORMALB

Page 4 - Table des matières

101Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeChangement des réglages de menuIcône/ParamètreCONTINUOUSQUALITYFLD./FRAMEPR

Page 5 - Vérification des

102Changement des réglages de menuRemarques sur le mode LP•Lorsque vous enregistrez une cassette dans le mode LP avec ce camescope, nous vousconseillo

Page 6 - (Seite 18)

103Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeIcône/ParamètreCLOCK SETAUTO TV ONTV INPUTLTR SIZEDEMO MODEWORLD TIMEBEEPCO

Page 7 - (Seite 33)

104Neueinstellen vonDatum und UhrzeitDas Modell für Australien und Neuseeland istwerksseitig auf die Uhrzeit von Sydney und dasModell für Japan auf di

Page 8 - Guide de démarrage rapide

105Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeNeueinstellen von Datum undUhrzeitDie Jahresziffern werden wie folgtweiterg

Page 9

106– DCR-TRV10E seulementVous pouvez enregistrer et reproduire desimages fixes sur le Memory Stick fourni avec lecamescope. Vous pouvez aussi lire, ré

Page 10 - Utilisation de ce manuel

107Memory Stick Fonctionnement du Memory StickVerwendung des Memory Sticks– EinführungDas Dateiformat (JPEG)Der Camcorder komprimiert die Bilddaten im

Page 11 - [a] [b] [c]

108MEMORY RELEASEVerwendung des Memory Sticks– EinführungEinsetzen des Memory Sticks(1)Schieben Sie MEMORY OPEN inPfeilrichtung. Das Memory Stick-Fach

Page 12 - Etape 1 Préparation

109Memory Stick Fonctionnement du Memory StickVerwendung des Memory Sticks– EinführungWahl der BildqualitätDie Qualität des aufgenommenen Bildes kann

Page 13 - Vor dem Betrieb Préparatifs

11Vor dem Betrieb PréparatifsZu dieser AnleitungHinweis zum TV-FarbsystemDas TV-System unterscheidet sich von Land zuLand. Wenn Sie die Aufzeichnung a

Page 14

110Verwendung des Memory Sticks– EinführungDie BildqualitätsstufenStufe BedeutungFINE Ein Bild hoher Qualitätwird gespeichert; dieBilddaten werden auf

Page 15

111Memory Stick Fonctionnement du Memory StickVerwendung des Memory Sticks– EinführungMit Ihrem Camcorder können Sie den MemoryStick formatieren (init

Page 16

112Aufnehmen vonStandbildern mit demMemory Stick– Nur DCR-TRV10EIm Menü können Sie je nach Aufnahmesituationzwischen dem FIELD- und dem FRAME-Moduswäh

Page 17

113Memory Stick Fonctionnement du Memory StickAufnehmen von Standbildern mitdem Memory StickHinweise•Wenn bei einem schnell bewegenden Motiv derFRAME-

Page 18

114Aufnehmen von Standbildern mitdem Memory Stick(1)Stellen Sie den POWER-Schalter aufMEMORY.Vergewissern Sie sich, daß der Sperrschalterin der linken

Page 19 - Mise en place

115Memory Stick Fonctionnement du Memory StickAufnehmen von Standbildern mitdem Memory StickDie wählbaren ModiModus Aufnahmeart (Anzeige aufdem Bildsc

Page 20 - Prise de vues

116Übertragen eines Bildesvon der Mini-DV-Cassettein den Memory Stick– Nur DCR-TRV10EEin Bild des Videofilms auf der Mini-DV-Cassette kann als Standbi

Page 21 - Aufnahme Prise de vues

117Memory Stick Fonctionnement du Memory StickWährend die ACCESS-Lampe leuchtet oderblinktAchten Sie darauf, daß der Camcorder keinenStößen ausgesetzt

Page 22 - LCD BRIGHT

118S VIDEOVIDEOOUTTVVCRÜbertragen eines Bildes von derMini-DV-Cassette in den MemoryStickZuleiten des Bildes über die AUDIO/VIDEO-BuchseStecken Sie de

Page 23

119Memory Stick Fonctionnement du Memory StickAutomatisches Kopieren derStandbilder von der Mini-DV-Cassetteauf den Memory Stick – Photo Save– Nur DCR

Page 24 - Utilisation du zoom

12Mise en place de la batterierechargeableInstallez la batterie rechargeable pour utiliser lecamescope en extérieur.(1)Relevez le viseur.(2)Faites gli

Page 25 - Réglage de START/STOP MODE

120Zum Stoppen des KopiervorgangsDrücken Sie MENU.Wenn der Memory Stick voll ist„MEMORY FULL“ erscheint auf dem LCD-Schirm, und der Kopiervorgang wird

Page 26

121Memory Stick Fonctionnement du Memory StickAnzeigen vonStandbildern– Memory Play– Nur DCR-TRV10ESie können wahlweise ein einzelnes Standbilddes Mem

Page 27

122Pour visualiser des images enregistrées sur unécran de télévision•Raccordez le camescope au téléviseur avec lecordon de liaison audio/vidéo fourni

Page 28 - SLOW SHTR

123Memory Stick Fonctionnement du Memory StickAnzeigen von Standbildern– Memory Play•Wenn Sie die nächsten 6 Bilder anzeigenwollen, halten Sie MEMORY

Page 29

124Anzeigen der gespeichertenBilder auf einem PCDie mit diesem Camcorder aufgenommenenStandbilder werden im JPEG-Formatkomprimiert und gespeichert. Mi

Page 30

125Memory Stick Fonctionnement du Memory StickEinfügen eines Standbildes aus demMemory Stick in ein bewegtes Bild– M.CHROM/M.LUMI/C.CHROM– Nur DCR-TRV

Page 31 - EDITSEARCH

126123461VTROFFMEMORYCAMERAPOWERM. CHROMM. LUMIM. LUMIM. LUMIIII••••I••••••PLAY5Einfügen eines Standbildes ausdem Memory Stick in ein bewegtesBild – M

Page 32

127Memory Stick Fonctionnement du Memory StickEinfügen eines Standbildes ausdem Memory Stick in ein bewegtesBild – M.CHROM/M.LUMI/C.CHROMEinstellbare

Page 33 - Lecture d’une cassette

128Schutz eines Standbildesvor versehentlichemLöschen – PROTECT– Nur DCR-TRV10EWichtige Standbilder können Sie vorversehentlichem Löschen schützen.Vor

Page 34 - AUTO

129Memory Stick Fonctionnement du Memory StickSo können Sie den Löschschutzrückgängig machenWählen Sie im Schritt 5 die Option OFF, unddrücken Sie auf

Page 35

13Vor dem Betrieb PréparatifsSchritt 1 StromversorgungLaden des AkkusLaden Sie den Akku auf, bevor Sie denCamcorder verwenden.Der Camcorder ist nur z

Page 36 - Divers modes de lecture

130Setzen einer Druckmarke– PRINT MARK– Nur DCR-TRV10EWenn Sie ein Standbild später ausdrucken wollen,können Sie es mit einer Druckmarke versehen.Der

Page 37

131Memory Stick Fonctionnement du Memory Stick– Nur DCR-TRV10ELöschen eines einzelnen BildesVorbereitungSetzen Sie den Memory Stick in den Camcorderei

Page 38 - Visionnage de

132VorbereitungSetzen Sie den Memory Stick in den Camcorderein.(1)Stellen Sie den POWER-Schalter aufMEMORY. Vergewissern Sie sich, daß derSperrschalte

Page 39 - Link-Funktion

133Memory Stick Fonctionnement du Memory StickWenn Sie die Bilder im Memory Stickdoch nicht löschen wollenWählen Sie im Schritt 4 die Option RETURN,

Page 40 - Wiedergabe auf einem TV-Gerät

134Kopieren der Standbildervom Memory Stick aufdie Mini-DV-Cassette– nur DCR-TRV10EDie im Memory Stick gespeicherten Standbilder(und Titel) können wie

Page 41 - Enregistrement de

135Memory Stick Fonctionnement du Memory StickKopieren der Standbilder vomMemory Stick auf die Mini-DV-CassetteWährend des KopierensDie folgenden Tast

Page 42 - Enregistrement de photos

136– Nur DCR-TRV10EDie Standbilder können automatischnacheinander angezeigt werden. Diese Funktionerleichtert die Bildsuche und ermöglichtkomfortable

Page 43 - VIDEO S VIDEO

137Memory Stick Fonctionnement du Memory StickZum Beenden der Slide Show-WiedergabeDrücken Sie MENU.Zum vorübergehenden Anhalten derSlide Show-Wiederg

Page 44 - Utilisation du mode

138— Zusatzinformationen —Verwendbare CassettenFolgende Cassettentypenkönnen verwendet werdenIn diesem Camcorder können nur Mini-DV-Cassetten ( )* ver

Page 45 - Aufnehmen im Breitbildformat

139Zusatzinformationen Informations complémentairesHinweiseCopyright-SignalBei der WiedergabeEin Band, auf dem die Aufzeichnung durch einCopyright-Sig

Page 46 - Utilisation du fondu

14HinweisAchten Sie darauf, daß keine Metallgegenständemit dem DC-Anschluß des Netzadapters inBerührung kommen. Ansonsten kann derNetzadapter durch ei

Page 47 - Verwendung der Fader-Funktion

140Verwendbare CassettenHinweise zu den Mini-DV-CassettenVorsicht beim Aufkleben vonEtikettenBringen Sie die Etiketten nur an den untengezeigten Stell

Page 48

141Zusatzinformationen Informations complémentairesDeutschStörungsüberprüfungenBei Problemen mit dem Camcorder gehen Sie die folgende Störungsliste du

Page 49 - [a] [b] [c] [d] [e] [f]

142Die Titelsuchfunktion arbeitet nicht.StörungsüberprüfungenSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der Kontrast zwischen Motiv und Hintergrund ist zu hoch

Page 50 - – Effets d’image

143Zusatzinformationen Informations complémentairesSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der Menüparameter AUDIO MIX steht ganz auf ST1.c Die Einstellung

Page 51

144StörungsüberprüfungenMemory Stick– Nur DCR-TRV10ESymptom Ursache und/oder Abhilfe• Der POWER-Schalter steht auf CAMERA.c Den Schalter auf MEMORY st

Page 52 - – Effets numériques

145Zusatzinformationen Informations complémentairesSonstigesSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Es wird eine Cassette ohne Speicherchip verwendet.c Eine

Page 53

146DeutschSelbsttestfunktionFünfstelliger Fehlercode Ursache und/oder Abhilfe• Es wird kein „InfoLITHIUM“-Akku verwendet.c Einen „InfoLITHIUM“-Akku ve

Page 54 - Réglage manuel de la

147Zusatzinformationen Informations complémentairesC:21:00DeutschWarnanzeigen und MeldungenIm folgenden ist die Bedeutung der im Sucher, auf dem LCD-S

Page 55 - Réglage manuel de la balance

148Warnanzeigen•CLOCK SET Das Datum und die Uhrzeit müssen neu eingestellt werden (Seite 104).•For “InfoLITHIUM” Einen “InfoLITHIUM”-Akku verwenden (S

Page 56 - Utilisation de la

149Zusatzinformationen Informations complémentairesFrançaisGuide de dépannageSi un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le camescope,

Page 57 - PROGRAM AE

15Vor dem Betrieb PréparatifsLadezeit/Temps de rechargeAkkutyp/ Volles Laden (normales Laden)/Batterie rechargeable Recharge complète (Recharge normal

Page 58

150Guide de dépannageSymptôme Causes et/ou solutions• Le contraste entre le sujet et le fond est trop important. Lecamescope fonctionne normalement.•

Page 59 - Réglage manuel de

151Zusatzinformationen Informations complémentairesGuide de dépannageModes d’enregistrement et de lectureSymptôme Causes et/ou solutions• La batterie

Page 60 - Mise au point

152Guide de dépannageFonctionnement avec le Memory Stick– DCR-TRV10E seulementSymptôme Causes et/ou solutions• Le commutateur POWER est réglé sur CAME

Page 61 - Mise au point manuelle

153Zusatzinformationen Informations complémentairesGuide de dépannageDiversSymptôme Causes et/ou solutions• La cassette n’a pas de mémoire de cassette

Page 62 - Funktion bei der Wiedergabe

154FrançaisAffichage d’autodiagnosticAffichage à cinq caractères Causes et/ou solutions• Vous utilisez une batterie rechargeable qui n’est pas de type

Page 63 - DIGITAL EFFECT

155Zusatzinformationen Informations complémentairesC:21:00FrançaisIndicateurs et messages d’avertissementSi des indicateurs et messages apparaissent d

Page 64 - Lecture d’une cassette avec

156Messages d’avertissement•CLOCK SET Réinitialisez la date et l’heure (p. 104).•For “InfoLITHIUM” Utilisez une batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (p

Page 65

157Zusatzinformationen Informations complémentairesNetzspannung und FarbsystemMit dem mitgelieferten Netzadapter kann derCamcorder in jedem beliebigen

Page 66 - Recherche d’un

158Wartungs- undSicherheitshinweiseFeuchtigkeitsansammlungWenn der Camcorder direkt von einem kalten aneinen warmen Ort gebracht wird, kannFeuchtigkei

Page 67 - Pour arrêter la recherche

159Zusatzinformationen Informations complémentairesEntretienNettoyage des têtes vidéoPour être sûr d’obtenir une image nette, nettoyezles têtes vidéo

Page 68 - Recherche des limites d’une

16Wiedergabezeiten/Temps de lectureDCR-TRV8EWiedergabe auf Wiedergabe beiAkkutyp/ dem LCD-Schirm/ geschlossenem LCD-Schirm/Batterie rechargeable Temps

Page 69 - Recherche d’une photo en

160Wartungs- undSicherheitshinweiseSicherheitshinweiseCamcorderbetrieb•Betreiben Sie den Camcorder nur mit 7,2 V(Akku) oder 8,4 V (Netzadapter).•Verwe

Page 70 - PHOTO 00

161Zusatzinformationen Informations complémentairesNetzadapter•Trennen Sie bei längerer Nichtverwendung denNetzadapter vom Stromnetz ab. ZumAbtrennen

Page 71 - Copie d’une cassette

162Wartungs- undSicherheitshinweiseTrockenbatterienBeachten Sie bitte die folgenden Angaben, umein Auslaufen der Batterien und Korrosion zuvermeiden:•

Page 72 - Überspielen eines Bandes

163Zusatzinformationen Informations complémentairesDeutschTechnische DatenCamcorderteilSystemVideoaufnahmesystem2 rotierende Köpfe,Schrägspuraufzeichn

Page 73

164FrançaisSpécificationsCamescopeSystèmeSystème d’enregistrement vidéo2 têtes rotatives, balayage hélicoïdalSystème d’enregistrement audioTêtes rotat

Page 74

165Übersicht Référence rapide— Übersicht —Bezeichnung der Teile1 Dioptrie-Einstellhebel (Seite 23)2 OPEN-Taste (Seite 20)3 SEL/PUSH EXEC-Rad (Seite 44

Page 75 - Editierbetrieb Montage

1668 Fokussierring (Seite 60)9 Kameraaufnahmelampe (Seite 20)0 Infrarotstrahler (Seite 28, 39)qa Mikrofonqs FOCUS-Schalter (Seite 60)qd Sucher (Seite

Page 76

167Übersicht Référence rapideBezeichnung der Teileqk LCD-Schirm (Seite 22)ql LCD BRIGHT-Tasten (Seite 22)w; VOLUME-Tasten (Seite 33)wa RESET-Taste (Se

Page 77 - Enregistrement de cassettes

168Bezeichnung der Teilewj SELFTIMER-Taste (Seite 30)wk END SEARCH-Taste (Seite 31)wl DISPLAY-Taste (Seite 34)e; START/STOP MODE-Schalter (Seite 25)ea

Page 78 - Remplacement d’un

169Übersicht Référence rapideeg Motorzoomtaste (Seite 24)eh ACCESS-Lampe (nur DCR-TRV10E)(Seite 108)ej Ösen für Schulterriemenek START/STOP-Taste (Sei

Page 79 - Videorecorder

17Vor dem Betrieb PréparatifsNach dem LadenTrennen Sie den Netzadapter von der DC IN-Buchse des Camcorders ab.Hinweis zur Restzeitanzeige während derA

Page 80 - Inserting a scene from a VCR

170Bezeichnung der Teilerd Bandlauftasten (Seite 36, 76)x STOP (Stoppen)m REW (Rückspulen)N PLAY (Wiedergabe)M FF (Vorspulen)X PAUSE (Pause)z REC (Auf

Page 81 - Doublage son

171Übersicht Référence rapideBezeichnung der Teilet; DV IN/OUT-Buchse (Seite 73)„i.LINK“ ist ein Warenzeichen der SonyCorporation. Geräte mit diesem

Page 82 - LINE OUT

172Bezeichnung der TeileHinweis zum Carl Zeiss-ObjektivDieser Camcorder ist mit einemhochqualitativen Carl Zeiss-Objektivausgestattet.Das Objektiv ist

Page 83

173Übersicht Référence rapideBezeichnung der TeileFernbedienungTasten der Fernbedienung mit der gleichenMarkierung wie am Camcorder besitzen auch dieg

Page 84

174Bezeichnung der TeileVorbereiten der FernbedienungLegen Sie zwei Mignonzellen (R6, Größe AA) mitrichtiger +/– Polarität (entsprechend derMarkierung

Page 85 - Incrustation d’un titre

175Übersicht Référence rapideBezeichnung der TeileFunktionsanzeigen120min STBY 0:12:34–+12minST I LL ZERO SET1 6 : 9W I DE MEMORYNEG. ART ENDSEARCHAUT

Page 86

176Bezeichnung der Teile1 Akkurestzeitanzeige (Seite 13)/Bandzähler(Seite 65)/Speicherzähler (nur DCR-TRV10E)(Seite 122)/Time Code-Anzeige (Seite 26)2

Page 87

177Übersicht Référence rapideDeutschFunktionsübersichtFunktionen mit Einfluß auf die Belichtung (im Aufnahme-Modus)•In dunkler Umgebung•Bei unzureiche

Page 88 - Suppression d’un titre

178FrançaisAperçu rapide des fonctionsFonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le moded’enregistrement)•Dans les lieux sombres•Sous u

Page 89

179Übersicht Référence rapideDeutschStichwortverzeichnisAA/V-Kabel ...38, 71Akku ...

Page 90 - Zum Ändern eines Titels

18NetzbetriebBei längerem Betrieb empfehlen wir, denCamcorder mit dem Netzadapter am Stromnetzzu betreiben.(1)Öffnen Sie die Abdeckung der DC IN-Buchs

Page 91

180Sony Corporation Printed in JapanFrançaisIndexA, BAdaptateur de port série ...124Adaptateur secteur ...13Affichage d’autod

Page 92

19Vor dem Betrieb Préparatifs(1)Schieben Sie Z OPEN/EJECT inPfeilrichtung, und öffnen Sie den Deckel. DasCassettenfach fährt dann automatisch hochund

Page 93

2DeutschWillkommen!Herzlichen Glückwunsch zum Kauf diesesdigitalen Handycam-Camcorders von Sony! Mitder digitalen Handycam können Sie dieschönsten Aug

Page 94 - Changement des réglages de

205340minREC0:00:0124VTROFFMEMORYCAMERAPOWER1— Grundlegender Aufnahmebetrieb —AufnahmeDer Camcorder stellt das Bild automatisch scharf.(1)Drücken Sie

Page 95

21Grundlegender Aufnahmebetrieb Enregistrement – Opérations de baseHinweisZiehen Sie das Griffband fest. Achten Siewährend der Aufnahme darauf, das ei

Page 96

22180°90°LCD BRIGHTAufnahmeEinstellen und Ausrichten desLCD-SchirmsMit den beiden LCD BRIGHT-Tasten können Siedie Helligkeit des LCD-Schirms ändern.De

Page 97

23Grundlegender Aufnahmebetrieb Enregistrement – Opérations de baseNach der Aufnahme(1)Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF.(2)Schließen Sie den LCD

Page 98

24TWVerwendung des ZoomsDurch leichtes Drücken auf die Zoomtaste wirdlangsam und durch festes Drücken schnellgezoomt. Von zu häufigem Gebrauch des Zoo

Page 99

25Grundlegender Aufnahmebetrieb Enregistrement – Opérations de baseSTART/STOP MODE-Einstellung: Die Aufnahme startet beim ersten Drückenvon START/STOP

Page 100

26Indicateurs s’affichant dans lemode d’enregistrementCes indicateurs ne s’enregistrent pas sur labande.Code temporelLe code temporel indique le temps

Page 101

27Grundlegender Aufnahmebetrieb Enregistrement – Opérations de baseGegenlichtaufnahmen(BACK LIGHT)Wenn sich das Motiv vor einer Lichtquelle odereinem

Page 102

28Aufnehmen bei Dunkelheit(NightShot)In der NightShot-Funktion erhalten Sie auch beiDunkelheit befriedigende Bilder. Die Funktioneignet sich beispiels

Page 103

29Grundlegender Aufnahmebetrieb Enregistrement – Opérations de baseAufnahmeHinweise•Verwenden Sie die NightShot-Funktion nicht inheller Umgebung (z.B.

Page 104

3DeutschInhaltsverzeichnis•Windows ist ein eingetragenes Warenzeichender Microsoft Corporation, das in den USA undin anderen Ländern registriert ist.•

Page 105 - Neueinstellen von Datum und

30AufnahmeAufnehmen mit demSelbstauslöserMit dem Selbstauslöser können Sie sich bequemselbst aufnehmen.(1) Drücken Sie im Standby-Modus die TasteSELFT

Page 106 - Stick – Introduction

31Grundlegender Aufnahmebetrieb Enregistrement – Opérations de baseÜberprüfen der Aufnahme– END SEARCH/EDITSEARCH/AufnahmerückschauMit den folgenden F

Page 107 - – Introduction

32Überprüfen der Aufnahme– END SEARCH/EDITSEARCH/AufnahmerückschauAufnahmerückschauMit dieser Funktion können Sie die letzteAufnahmeszene überprüfen.D

Page 108 - Pour éjecter un Memory Stick

33Grundlegender Wiedergabebetrieb Lecture – Opérations de base— Grundlegender Wiedergabebetrieb —WiedergabeDas Wiedergabebild kann auf dem LCD-Schirmw

Page 109

344 7 199912:05:56 50 AWBF1.7 9dB AUTOWiedergabeZum Abbilden derFunktionsanzeigen – Display-FunktionDrücken Sie DISPLAY am Ca

Page 110

35Grundlegender Wiedergabebetrieb Lecture – Opérations de baseWiedergabeHinweisIm Memory Stick werden die Einstellzuständenicht zusammen mit den Bilde

Page 111

36Die verschiedenenWiedergabemodiStellen Sie den POWER-Schalter auf VTR, bevorSie die folgenden Funktionstasten drücken.Anzeigen eines Standbildes(Wie

Page 112 - 1 / 100

37Grundlegender Wiedergabebetrieb Lecture – Opérations de baseWiedergabeWiedergabe mit doppelterGeschwindigkeitDrücken Sie während der Wiedergabe die

Page 113

38S VIDEOS VIDEOVIDEOAUDIOINAUDIO/VIDEOWiedergabe aufeinem TV-GerätWenn Sie das Band auf Ihrem TV-Gerätwiedergeben wollen, verbinden Sie denCamcorder

Page 114

39Grundlegender Wiedergabebetrieb Lecture – Opérations de baseWenn Ihr Fernseher oder Videorecorder miteiner S-Videobuchse ausgestattet istVerwenden S

Page 115 - Die wählbaren Modi

4FrançaisTable des matières•Windows est une marque déposée sous licencede Microsoft Corporation, enregistrée auxEtats-Unis et dans d’autres pays.•Tous

Page 116 - PHOTOPHOTO

40Wiedergabe auf einem TV-GerätBeim AusschaltenDie Laser Link-Funktion wird automatisch mitausgeschaltet.Bei einem Sony Fernseher•Wenn der Menüparamet

Page 117

41Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancées— Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb —Photo-AufnahmeDer Camcorder ermöglicht di

Page 118

42Hinweise•Während der Photo-Aufnahme kann derModus und die Einstellung nicht geändertwerden.•Während der Photo-Aufnahme kann derCamcorder nicht ausge

Page 119

43Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesImpression d’une photoVous pouvez imprimer une photo sur uneimprimante vidéo (

Page 120 - Pour arrêter la copie

44Sie können mit dem Camcorder im 16:9-Breitbildformat (16:9WIDE) aufnehmen, um dasBand später auf einem Breitbildfernseherwiederzugeben.Beim Aufnehme

Page 121

45Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesAufnehmen im Breitbildformat(Wide)Wenn der Breitbildmodus aktiviert istMit der

Page 122 - MEMORY PLAYDSC

46Die Fader-Funktion ermöglicht einprofessionelles Ein- und Ausblenden.Verwendung derFader-FunktionFADER(weiches Ein-/Ausblenden)/(fondu ordinaire)M.F

Page 123 - Pour revenir à l’écran de

47Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesVerwendung der Fader-Funktion(1)Zum Einblenden [a]Drücken Sie im Standby-Modus

Page 124

48HinweisBei aktivierter Fader-Funktion können diefolgenden Funktionen nicht verwendet werden.Umgekehrt kann auch die Fader-Funktion nichtverwendet we

Page 125 - – DCR-TRV10E seulement

49Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesSie können Ihre Aufnahmen mit Spezialeffekten,wie man sie z.B. aus Filmen und

Page 126

5Vor dem Betrieb PréparatifsÜberprüfen desmitgelieferten Zubehörs81 Infrarot-Fernbedienung (1) (Seite 173)RMT-811: DCR-TRV10ERMT-808: DCR-TRV8E2 Netza

Page 127

50Verwendung der Spezialeffekte– Picture EffectWählen Sie den gewünschten Picture Effect imMenü (Seite 93).Zum Ausschalten der Picture Effect-Funktion

Page 128

51Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesVerwendung derSpezialeffekte– Digital EffectMit den verschiedenen Digital Effe

Page 129 - So können Sie den Löschschutz

52Verwendung der Spezialeffekte– Digital Effect(1)Während sich der Camcorder im Standby-oder Aufnahme-Modus befindet, drücken SieDIGITAL EFFECT.Die Di

Page 130 - 10 / 12 10 / 12

53Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesVerwendung der Spezialeffekte– Digital EffectZum Abschalten der Digital Effect

Page 131

54ManuellerWeißabgleichDurch den Weißabgleich wird sichergestellt, daßweiße Bildteile neutral weiß aufgenommenwerden und das Bild keinen Farbstich bes

Page 132 - Suppression d’images

55Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesBeim Aufnehmen in einem Studio mitStudioleuchtenEs wird empfohlen, den INDOOR-

Page 133

56Verwendung derPROGRAM AE-FunktionIm PROGRAM AE-Betrieb (AE=Auto Exposure)stehen Ihnen verschiedene Programme, die aufbestimmte Aufnahmesituationen z

Page 134 - Kopierens

57Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesVerwendung der PROGRAMAE-Funktion(1)Drücken Sie im Standby-Modus die TastePROG

Page 135 - Sticks sur des cassettes DV

58Hinweise•In den Modi Spotlight, Sport und Strand & Skistellt der Camcorder nur auf weiter entfernteMotive scharf. Nahaufnahmen sind nichtmöglich

Page 136 - DSC00058

59Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesIn den folgenden Fällen empfiehlt es sich, dieBelichtung manuell zu korrigiere

Page 137 - – SLIDE SHOW

6So können Sie den Camcorder sofort betreibenDeutschSo können Sie den Camcorder sofort betreibenIn diesem Kapitel werden die grundlegenden Funktionen

Page 138 - Cassettes utilisables

60ManuellesFokussierenIn folgenden Fällen ist ein manuelles Fokussierenvorteilhaft:•In Aufnahmesituationen, in denen derAutofocus nicht einwandfrei ar

Page 139 - Mode audio

61Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb Opérations d’enregistrement avancéesZum Zurückschalten auf AutofocusStellen Sie FOCUS auf AUTO.Zum Aufnehmen von s

Page 140

62— Fortgeschrittener Wiedergabebetrieb —Verwendung der Picture Effect-Funktion bei der WiedergabeAuch bei der Wiedergabe können Sie IhrenVideofilm no

Page 141 - Störungsüberprüfungen

63Fortgeschrittener Wiedergabebetrieb Opérations de lecture avancées231STILLSTILLDIGITAL EFFECTAuch bei der Wiedergabe können Sie IhrenVideofilm noch

Page 142 - Wiedergabebetrieb

64Hiweise•Von einem externen Gerät zugespielte Szenenkönnen nicht mit der Digital Effect-Funktionaufbereitet werden.•Wenn Sie eine mit der Digital Eff

Page 143

65Fortgeschrittener Wiedergabebetrieb Opérations de lecture avancéesSchnelles Aufsuchen einerBandstelle mit der ZeroSet Memory-FunktionMit Hilfe der Z

Page 144 - Memory Stick

66Der Camcorder kann automatisch die Bandstelleaufsuchen, an der sich das Aufnahmedatumändert (Date Search). Diese Funktion erweistsich beim Überprüfe

Page 145 - Sonstiges

67Fortgeschrittener Wiedergabebetrieb Opérations de lecture avancéesZum Stoppen des SuchvorgangsDrücken Sie x.Bei einer Cassette ohneSpeicherchip(1)St

Page 146 - Selbsttestfunktion

68Titel-Suchbetrieb(Title Search)Wenn Sie eine Cassette mit Speicherchipverwenden, können Sie die Bandstellender eingeblendeten Titel automatischaufsu

Page 147 - Warnanzeigen und Meldungen

69Fortgeschrittener Wiedergabebetrieb Opérations de lecture avancéesUnabhängig davon, ob die Cassette einenSpeicherchip besitzt oder nicht, können Sie

Page 148

7So können Sie den Camcorder sofort betreibenAufnahme (Seite 20)SucherWenn Sie mit geschlossenem LCD-Schirmaufnehmen wollen, blicken Sie in den Sucher

Page 149 - Guide de dépannage

70Photosuche auf einer Cassetteohne Speicherchip(1)Stellen Sie den POWER-Schalter auf VTR.(2) Setzen Sie den Menüparameter CM SEARCH(bei ) auf OFF (S

Page 150 - Mode de lecture

71Editierbetrieb MontageÜberspielen mit einem A/V-KabelSchließen Sie den Camcorder über dasmitgelieferte A/V-Kabel an einen Videorecorderan.Stellen Si

Page 151

72Überspielen eines BandesWenn die Funktionsanzeigen in denFernsehschirm eingeblendet sindSchalten Sie die Funktionsanzeigen durchDrücken von SEARCH M

Page 152

73Editierbetrieb MontageUtilisation du câble i.LINK (câble deliaison DV)Raccordez simplement le câble VMC-IL4435/2DV/4DV i.LINK (câble de liaison DV)

Page 153

74Wenn Sie ein anderes Gerät über ein i.LINK-Kabel (DV-Kabel) anschließen, können Sie diegewünschten Szenen auf einfache Weiseüberspielen. Da die Vide

Page 154 - Affichage d’autodiagnostic

75Editierbetrieb MontageSchneiden eines DV-Bandes– DV-Synchro-Editierfunktion(nur DCR-TRV10E)Hinweise•Ein DV-Synchro-Editierbetrieb ist nur mit SonyGe

Page 155 - Indicateurs d’avertissement

76Aufnehmen voneinem Videorecorderoder FernseherMit dem Camcorder können Sie auch die Signaleeines Videorecorders oder eines Fernsehers mitVideo/Audio

Page 156 - Messages d’avertissement

77Editierbetrieb MontageHinweisWenn Sie das Band auf einem anderen Gerät miterhöhter oder verringerter Geschwindigkeitwiedergeben, wird das Bild mögli

Page 157 - Utilisation du

78Einfügen einer Szenevon einemVideorecorderErsetzen eine Szene auf demBand – Insert-SchnittbetriebDurch Festlegen des Start- und Endpunktes kanneine

Page 158 - Entretien et

79Editierbetrieb MontageEinfügen einer Szene von einemVideorecorder(1)Stellen Sie den POWER-Schalter auf VTR.(2)Suchen Sie am Videorecorder einen kurz

Page 159 - Reinigung des LCD-Schirms

8Guide de démarrage rapideFrançaisGuide de démarrage rapideCe chapitre vous présente les fonctions de base du camescope.Reportez-vous aux pages entre

Page 160 - Précautions

80HinweisBeim Einfügen einer neuen Szene werden Bildund Ton der ursprünglichen Szene gelöscht.Bei der WiedergabeAm Insert-Endpunkt treten manchmalBild

Page 161

81Editierbetrieb MontageZum Originalton des Bandes können Sienachträglich ein weiteres Tonsignal aufzeichnen.Der Originalton wird dabei nicht gelöscht

Page 162 - Trockenbatterien

82Copie audio via la prise AUDIO/VIDEORemarqueL’image n’est pas transmise par la prise AUDIO/VIDEO. Vérifiez l’image enregistrée sur l’écranLCD ou dan

Page 163 - 4pol Mini-DIN

83Editierbetrieb MontageNachvertonungsvorgang(1)Legen Sie die bespielte Cassette in denCamcorder ein.(2)Stellen Sie den POWER-Schalter auf VTR.(3)Drüc

Page 164 - Spécifications

84NachvertonungHinweise zur Nachvertonung•Wenn das Band im 16-Bit-Modus (32 kHz,44,1 kHz oder 48 kHz) bespielt worden ist,kann es nicht nachvertont we

Page 165 - Nomenclature

85Editierbetrieb MontageTiteleinblendungBei einer Cassette mit Speicherchipkönnen Sie Titel während oder nach derAufnahme einblenden. Bei derWiedergab

Page 166

86Titeleinblendung12PRESET TITLEHELLO!HAPPY BIRTHDAYHAPPY HOLIDAYSCONGRATULATIONS!OUR SWEET BABYWEDDINGVACATIONTHE END [T I TLE] : ENDPRESET TITL

Page 167

87Editierbetrieb MontageTiteleinblendungWenn der Löschschutz der Cassette aktiviertistEin Titel kann in diesem Fall weder eingeblendetnoch gelöscht we

Page 168

88Löschen eines Titels(1)Stellen Sie den POWER-Schalter auf VTR.(2)Drücken Sie MENU, um das Menüanzuzeigen.(3)Wählen Sie mit dem SEL/PUSH EXEC-Raddie

Page 169

89Editierbetrieb MontageErstellen eigener TitelSie können zwei eigene Titel aus bis zu 20Zeichen erstellen und im Speicherchip derCassette abspeichern

Page 170

9Guide de démarrage rapideEnregistrement d’une image (p. 20)ViseurUtilisez le viseur en appliquant l’œil contrel’œilleton lorsque le panneau LCD est f

Page 171

90Zum Ändern eines TitelsWählen Sie im Schritt 3 mit dem SEL/PUSHEXEC-Rad die Option CUSTOM1 oderCUSTOM2 (je nachdem, welcher Titel geändertwerden sol

Page 172

91Editierbetrieb MontageBenennen einerCassetteEiner Cassette mit Speicherchip kann einbis zu 10 Zeichen langer Name zugeteiltwerden. Dieser Name ersch

Page 173 - Übersicht Référence rapide

92Zum Löschen eines ZeichensWählen Sie im Schritt 6 mit dem SEL/PUSHEXEC-Rad die Option [C], und drücken Sie aufdas Rad. Das letzte Zeichen wird gelös

Page 174

93Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescope— Individuelles Voreinstellen des Camcorders —MenüeinstellungenVerschiedene

Page 175 - Indicateurs de fonctionnement

94MenüeinstellungenZum Abschalten des MenüsDrücken Sie MENU.Die Ikonen und die zugehörigenMenüparameter:MANUAL SETCAMERA SETVTR SETLCD/VF SETMEMORY SE

Page 176 - Afficheur

95Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeMenüeinstellungenIkone/ParameterHiFi SOUNDAUDIO MIXNTSC PBLCD B. L.LCD COLOU

Page 177 - Funktionsübersicht

96MenüeinstellungenIkone/ParameterCONTINUOUSQUALITYFLD./FRAMEPRINT MARKPROTECTSLIDE SHOW(nur DCR-TRV10E)DELETE ALL(nur DCR-TRV10E)FORMAT(nur DCR-TRV10

Page 178 - Aperçu rapide des fonctions

97Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeMenüeinstellungenHinweise zum LP-Modus•Eine mit diesem Camcorder im LP-Modus

Page 179 - Stichwortverzeichnis

98MenüeinstellungenIkone/ParameterCLOCK SETAUTO TV ONTV INPUTLTR SIZEDEMO MODEWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPDV EDITING(nur DCR-TRV10E)POWER-Sc

Page 180

99Individuelles Voreinstellen des Camcorders Personnalisation du camescopeFrançaisSélection du réglage de mode de chaque paramètrez est le réglage usi

Commentaires sur ces manuels

Pas de commentaire